"إبراهيم عوابدية" - Translation from Arabic to English

    • Brahim Aouabdia
        
    Brahim Aouabdia was arrested in front of numerous witnesses, but they left the scene swiftly, fearing that they would also be taken away. UN وقد ألقي القبض على إبراهيم عوابدية بحضور العديد من الشهود، الذين غادروا المكان فجأة خوفاً من التعرض هم أنفسهم للتوقيف.
    The author stresses that the services which provided her with this report are the very services behind Brahim Aouabdia's disappearance. UN وتشدد صاحبة البلاغ على أن الدوائر التي تسببت في اختفاء إبراهيم عوابدية هي نفسها التي سلمت إليها هذه الشهادة.
    The Committee notes that the disappearance of Brahim Aouabdia was reported to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. UN وتلاحظ اللجنة أن اختفاء إبراهيم عوابدية أُبلغ إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري.
    During this whole period Brahim Aouabdia was held incommunicado. UN وفي تلك الفترة، كان إبراهيم عوابدية محتجزاً ومعزولاً عن العالم الخارجي.
    Article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3; article 7; article 9; article 10, paragraph 1; and article 16 of the Covenant with regard to Brahim Aouabdia. UN المادة 6، بالاقتران مع الفقرة 3 من العهد، والمواد 7 و9 و10، الفقرة 1، و16 تجاه إبراهيم عوابدية.
    Although time has passed, they still believe that Brahim Aouabdia may be alive and may be held incommunicado in some camp. UN وما زالوا يؤمنون، رغم ما مضى من الوقت، بأن إبراهيم عوابدية ربما لا يزال على قيد الحياة وأنه محتجز في معسكر ومعزول عن العالم الخارجي.
    Furthermore, despite the legal proceedings instituted against him, Brahim Aouabdia was not brought promptly before a judge or other judicial authority and was detained incommunicado. UN ومن جانب آخر، فعلى الرغم من الإجراءات القانونية المتخذة ضده، لم يمثل إبراهيم عوابدية سريعاً أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى، إذ كان معزولاً عن العالم الخارجي.
    Accordingly, the Committee considers that the examination of Brahim Aouabdia's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية إبراهيم عوابدية لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    Noting that in this particular case the State party has not made any effort to shed light on his fate, and with reference to the Committee's general comment on article 6, the author claims that Brahim Aouabdia was the victim of a violation of article 6 of the Covenant, read alone and in conjunction with article 2, paragraph 3. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تبذل، في هذه الظروف، أي جهد لتوضيح مصيره، وتشير إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 6، وتدعي أن إبراهيم عوابدية تعرض لانتهاك للمادة 6 وحدها، ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.3 With regard to herself and her children, the author claims that the disappearance of Brahim Aouabdia was and is a paralysing, painful and distressing experience as they know nothing of his fate and, if he is in fact dead, of the circumstances of his death or where he is buried. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ فيما يتعلق بها وبأبنائها، أن اختفاء إبراهيم عوابدية شكّل محنة شديدة الوطأة ومؤلمة ومقلقة من حيث إنهم يجهلون كل شيء عن مصيره، وعن ظروف وفاته، ومكان دفنه، إن كان قد توفي.
    It notes that Brahim Aouabdia was arrested on 30 May 1994, taken to the central police station of Constantine and then transferred to the CTRI of military area No. 5. UN وتلاحظ اللجنة أن إبراهيم عوابدية ألقي القبض عليه في 30 أيار/مايو 1994، واقتيد إلى مخفر الشرطة المركزي في قسنطينة، ثم نقل إلى المركز الإقليمي للبحث والتحقيق للمنطقة العسكرية الخامسة.
    In the absence of any appropriate explanation by the State party, the Committee finds the detention of Brahim Aouabdia to be a violation of article 9. UN وفي غياب أي تفسير دامغ مقدم من الدولة الطرف، تستنتج اللجنة أن في احتجاز إبراهيم عوابدية انتهاكاً للمادة 9().
    In the present case, the information before the Committee indicates that Brahim Aouabdia did not have access to an effective remedy, in that the State party failed in its obligation to protect his life, and the Committee therefore concludes that the facts before it reveal a violation of article 6 of the Covenant, read in conjunction with article 2, paragraph 3. UN وفي الحالة الراهنة، تبين المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن إبراهيم عوابدية لم يتمكن من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة لأن الدولة الطرف أخلت بالتزامها المتمثل في حماية حياته، ما يجعل اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وجود انتهاك للمادة 6، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    On 1 October 2012, the author's counsel noted more than 16 months after being notified of the Committee's Views, the State party had yet to investigate the act of enforced disappearance of Brahim Aouabdia since 30 May 1994. UN في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أشار محامي صاحبة البلاغ إلى أنه بعد مرور 16 شهراً على إخطار الدولة الطرف بآراء اللجنة، لم تحقق الدولة الطرف بعدُ في فعل الاختفاء القسري الذي تعرض له إبراهيم عوابدية منذ 30 أيار/مايو 1994.
    2.6 The author did succeed in obtaining a copy of the decision by the indictments chamber of Constantine of 6 June 1995, ordering Brahim Aouabdia and 22 other accused persons to be brought before the criminal court as they were all considered to be fugitives, and issuing a warrant for their arrest. UN 2-6 غير أن صاحبة البلاغ تمكنت من الحصول على صورة للقرار الصادر عن دائرة الاتهام في قسنطينة، في 6 حزيران/يونيه 1995، والذي يقضي بتقديم إبراهيم عوابدية و22 من المتهمين معه إلى المحكمة الجنائية، ويعتبرهم كلهم فارين، ويعلن إصدار مذكرة لإلقاء القبض عليهم.
    The author maintains that this information, according to which Brahim Aouabdia was a fugitive on that date, is inconsistent with the report she received on 29 March 1997, according to which he had been handed over to the CTRI on 13 July 1994 and was thus still being held at the police station on 12 July 1994. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن هذه المعلومات التي تفيد بأن إبراهيم عوابدية كان فاراً في هذا التاريخ تتناقض مع المحضر الذي تلقته في 29 آذار/ مارس 1997 والذي يثبت أنه سُلّم إلى المركز الإقليمي للبحث والتحقيق في 13 تموز/ يوليه 1994، ومن ثم أنه كان محتجزاً في مرافق الشرطة القضائية في 12 تموز/يوليه 1994.
    3.7 In addition, the author claims that, as a victim of enforced disappearance, Brahim Aouabdia was denied the right to be recognized as having rights and obligations - in other words, was reduced to the status of " non-person " , in violation of article 16 of the Covenant, by the State party. UN 3-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً على أن إبراهيم عوابدية قد حُرم بوقوعه ضحية للاختفاء القسري من الحق في الاعتراف به كصاحب حقوق وواجبات، وبعبارة أخرى فإنه أصبح في حالة " اللا شخص " ، في انتهاك من الدولة الطرف للمادة 16 من العهد.
    7.5 The Committee concludes, on the basis of the material before it, that the incommunicado detention of Brahim Aouabdia since 1994 and the fact that he was prevented from communicating with his family and the outside world constitute a violation of article 7 of the Covenant in his regard. UN 7-5 وتخلص اللجنة على أساس الأدلة المتوفرة لديها، إلى أن احتجاز إبراهيم عوابدية مع عزله منذ عام 1994، ومنعه من التواصل مع أسرته والعالم الخارجي، يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يخصه().
    7.7 With regard to the alleged violation of article 9, the information before the Committee shows that Brahim Aouabdia was arrested without a warrant by agents of the State party, then detained incommunicado without access to defence counsel and without being informed of the grounds for his arrest or the charges against him. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، يتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة أن موظفي الدولة الطرف ألقوا القبض على إبراهيم عوابدية دون أمر قضائي، ثم احتُجز مع عزله عن العالم الخارجي ودون أن تتاح له إمكانية الوصول إلى محام ودون أن يُطلع في أي وقت على أسباب اعتقاله أو التهم الموجهة إليه.
    The author was later officially informed in writing that Brahim Aouabdia had been taken into police custody and subsequently transferred to the Territorial Centre for Research and Investigation of military area No. 5, Constantine, on 13 July 1994. UN وفي وقت لاحق، تلقت صاحبة البلاغ رسمياً رسالة كتابية تخبرها بأن إبراهيم عوابدية نُقل إلى مرافق الشرطة ثم سُلم بعد ذلك في 13 تموز/يوليه 1994 إلى المركز الإقليمي للبحث والتحقيق للمنطقة العسكرية الخامسة في قسنطينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more