"إبطاء أو" - Translation from Arabic to English

    • delay or
        
    • slow down or
        
    • delay and
        
    • slowed down or
        
    International commitments must be implemented without delay or excuses. UN ويجب تنفيذ الالتزامات الدولية دون إبطاء أو أعذار.
    Australia encourages the adoption by all Middle East States of an Additional Protocol with the IAEA without delay or precondition. UN وتشجع أستراليا دول الشرق الأوسط كافة على اعتماد بروتوكول إضافي مع الوكالة دون إبطاء أو شرط مسبق.
    The State party should ensure that all those arrested and detained are either properly charged and brought to trial without delay or released. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الموقوفين والمحتجزين إما توجيه التهم إليهم حسب الأصول وتقديمهم للمحاكمة دون إبطاء أو الإفراج عنهم.
    The fact that interim Agreements have been signed with individual African countries and also with groups of African countries without paying particular attention to existing regional economic communities will slow down or unravel the regional integration agenda in the continent. UN وسيؤدي توقيع اتفاقات شراكة اقتصادية مؤقتة مع فرادى البلدان الأفريقية وأيضا مع مجموعات من البلدان الأفريقية، دون إيلاء اهتمام خاص للجماعات الاقتصادية الإقليمية القائمة، إلى إبطاء أو إبطال برنامج التكامل الإقليمي في القارة.
    The EU reiterates its call on States, particularly those listed in annex II, to sign and ratify the Treaty without delay and without conditions and, pending its entry into force to abide by a moratorium on nuclear testing and to refrain from any action contrary to the obligations and provisions of the Treaty. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته الدول، ولا سيما الدول الواردة أسماؤها في المرفق الثاني، إلى أن توقع المعاهدة وتصادق عليها دونما إبطاء أو شروط، وأن تلتزم بوقف اختياري للتجارب النووية وتمتنع عن القيام بأي إجراءات منافية للالتزامات والأحكام الواردة في المعاهدة، ريثما تدخل حيز التنفيذ.
    Secondly, the huge increase in global liquidity has slowed down or reversed the fall in inflated asset prices. UN ثانيا، أدت الزيادة الضخمة في السيولة العالمية إلى إبطاء أو عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الأصول المتضخمة.
    It is with these kind of considerations that we would like to see tangible assistance extended to the Democratic Republic of the Congo without delay or preconditions. UN ولمثل هذه الاعتبارات نود أن نرى مساعدة ملموسة تقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون إبطاء أو شروط مسبقة.
    In the light of the fact that Nasrallah and Hezbollah had the audacity to gloat that they are behind the attack, the Security Council must condemn the incident without delay or equivocation. UN وفي ضوء أن نصر الله وحزب الله تجرّآ على الشماتة بأنهما وراء الهجوم، يجب على مجلس الأمن أن يدين الحادث دون إبطاء أو مواربة.
    The Government should ensure that members of the State security forces know and comply with the law on sexual violence, and that the legal system brings the perpetrators to justice without delay or partiality. UN ويجب أن تكفل الحكومة معرفة أفراد قوات الأمن الحكومية للقانون بشأن العنف الجنسي والامتثال له، ومقاضاة النظام القضائي لمرتكبيها دون إبطاء أو انحياز.
    Second, I recommended the commencement, without delay or preconditions, of an all-inclusive, substantive and time-bound dialogue that included Daw Aung San Suu Kyi and NLD, with the support of the United Nations. UN وثانيا، أوصيت بالشروع، دون إبطاء أو شروط مسبقة، في إجراء حوار موضوعي شامل للجميع ومقيد بإطار زمني تشارك فيه داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بدعم من الأمم المتحدة.
    5. We reaffirm the importance of achieving the universality of the NPT and urge those States that are not parties thereto to accede to the Treaty without delay or conditions as non-nuclear-weapon States. UN 5- نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛
    11. Once the basic legislation for the market system is in place, detailed regulations and institutions must be developed that permit the system to be enforced without undue delay or cost. UN ١١ - وحالما تسن التشريعات اﻷساسية لنظام السوق، لا بد من وضع أنظمة مفصلة وإنشاء مؤسسات تسمح بوضع النظام موضع التنفيذ دون إبطاء أو تكلفة ليس لهما ما يبررهما.
    Persons placed under administrative detention by the Palestinian Authority should be brought before a court of justice without delay or released. UN ١٥- أما اﻷشخاص الذي تضعهم السلطة الفلسطينية رهن الاحتجاز اﻹداري فينبغي إحالتهم إلى محكمة من محاكم العدل دون إبطاء أو اﻹفراج عنهم.
    In its resolution 1092 (1996) the Security Council called upon the parties to accept these measures as a package without delay or preconditions. UN وطلب مجلس اﻷمن، في قراره ٢٩٠١ )٦٩٩١(، إلى الطرفين أن يقبلا هذه التدابير كمجموعة متكاملة دون إبطاء أو شروط مسبقة.
    5. We reaffirm the importance of achieving the universality of the NPT and urge those States that are not parties thereto to accede to the Treaty without delay or conditions as non-nuclear-weapon States. UN 5 - نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛
    5. We reaffirm the importance of achieving the universality of the NPT and urge those States that are not parties thereto to accede to the Treaty without delay or conditions as non-nuclear-weapon States. UN 5 - نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛
    4. Each State Party shall ensure that the competent authority has access, without delay or prior notice, to any place, including those classified as being places of national security or of restricted access, where it is suspected that a victim of forced disappearance may be held. UN ٤- على كل دولة طرف أن تكفل وصول السلطة المختصة بدون إبطاء أو إخطار مسبق إلى أي موقع، بما في ذلك المواقع المصنفة على أنها مواقع أمن وطني أو يقيد الوصول إليها، حيث يشتبه في أن ضحية ما من ضحايا الاختفاء القسري قد تكون محتجزة فيها.
    It once again calls on all armed groups to immediately lay down their arms and present themselves without any further delay or preconditions to Congolese authorities and MONUC for their disarmament, repatriation, resettlement and/or reintegration, as appropriate. UN ويدعو مرة أخرى جميع أفراد الجماعات المسلحة إلى إلقاء سلاحهم على الفور وتسليم أنفسهم دون إبطاء أو شروط مسبقة إلى السلطات الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لنزع سلاحهم وإعادتهم إلى وطنهم وتوطينهم و/أو إعادة إدماجهم، حسب الاقتضاء.
    “A State that accepts the exercise of jurisdiction by the Court under article 12 (3) accepts such jurisdiction with respect to the crimes referred to in article 5 of relevance to the situation and shall cooperate with the Court without any delay or exception in accordance with Part 9”. UN " إن الدولة التي تقبل بممارسة المحكمة للاختصاص بموجب المادة ١٢ )٣( تقبل ذلك الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٥ ذات الصلة بالحالة وتتعاون مع المحكمة دون إبطاء أو استثناء وفقا للجزء ٩ " .
    Noting that a number of proposals for future work by the States parties had been submitted for endorsement by the Review Conference, he urged States not to forget that the aim was to strengthen the regime established by the Convention and the Protocols annexed thereto and make it more effective and to avoid any additions and amendments which would slow down or undercut their efforts to universalize those instruments. UN ولاحظ أن مقررات عديدة تتعلق بأعمال الدول الأطراف في المستقبل عرضت على المؤتمر الاستعراضي للموافقة عليها، ودعا الدول إلى عدم تجاهل أن الأمر يتعلق بتعزيز نظام الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وزيادة فعاليته وتفادي أي إضافة وتعديل من شأنهما إبطاء أو إعاقة الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية هذه الصكوك.
    There may be other factors that could slow down or interrupt China’s growth. I only hope that policymakers’ vigilance will prevail (and be improved upon), enabling China’s high-growth story to continue for another 10, 20, or 30 years. News-Commentary قد يشتمل الأمر على عوامل أخرى قادرة على إبطاء أو مقاطعة النمو في الصين. وإنني لأتمنى فقط أن تكون الغلبة ليقظة صناع القرار السياسي، حتى يتسنى لقصة النمو المرتفع في الصين أن تستمر لعشر أو عشرين أو ثلاثين سنة أخرى.
    The international community both within and outside the United Nations system reacted strongly by condemning the tests, considering them a setback in nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and calling upon both States to undertake measures to adhere to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty without delay and without conditions. UN وكانت ردة فعل المجتمع الدولي في داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قوية وتمثلت في إدانة التجارب معتبرة إياها نكسة في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ودعا كلتا الدولتين إلى اتخاذ تدابير للانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون إبطاء أو شروط.
    115. In less than 20 years, HIV had grown into a worldwide epidemic, which, in addition to having serious health consequences, had slowed down or reversed the socio-economic progress achieved by many developing countries through great efforts. UN ٥١١ - واستطرد قائلا إن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية تعاظم خلال فترة تقل عن ٠٢ سنة ليصبح وباء يجتاح العالم بأسره، اﻷمر الذي عمل، باﻹضافة إلى ما يترتب عليه من آثار صحية خطيرة، على إبطاء أو عكس اتجاه التقدم الاجتماعي - الاقتصادي الذي حققته بلدان نامية عديدة بعد أن بذلت جهودا كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more