The author stresses that the remedies for challenging his deportation are ineffective and of no avail. | UN | ويؤكِّد صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في إبعاده غير فعَّالة ولا جدوى منها. |
The author rejects the assertion that his deportation is the direct consequence of his misconduct. | UN | ويرفض صاحب البلاغ التأكيد على أن إبعاده نتيجة مباشرة لسوء تصرفه. |
For these reasons, the State party submits that there are no substantial grounds to believe that the author would face torture on his removal to Sri Lanka. | UN | ولهذه اﻷسباب، تدفع الدولة الطرف بعدم وجود أية أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعذيب لدى إبعاده إلى سري لانكا. |
Counsel argues that there were substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if deported. | UN | واحتجت المحامية بأن ثمة أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا تم إبعاده. |
However, the complainant was to be expelled to the Netherlands, not to Iraq. | UN | بيد أنه كان يجب إبعاده إلى هولندا لا إلى العراق. |
On 6 July 2000, he requested an injunction to prevent his expulsion. | UN | وطلب، في 6 تموز/يوليه 2000، استصدار أمر زجري للحيلولة دون إبعاده. |
Prior to the author's deportation to Sweden, the Swedish authorities requested the State party not to deport him based on humanitarian grounds. | UN | وقبل إبعاده إلى السويد طلبت السلطات السويدية من الدولة الطرف عدم إبعاده لاعتبارات إنسانية. |
He claims that his deportation to Lebanon would constitute a violation by Canada of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | وهو يدعي أن إبعاده إلى لبنان سيشكل انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Given that the State party granted him refugee status in 1998, it must be aware of the risks to which he would be exposed in the event of his deportation to Lebanon. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف منحته وضع اللاجئ في العام 1998، فهي تدرك المخاطر التي قد يواجهها في حال إبعاده إلى لبنان. |
The author has had opportunities under different domestic bodies to challenge his deportation before impartial decision-makers. | UN | وقد أتيحت لصاحب البلاغ فرص الاعتراض على إبعاده أمام هيئات محلية مختلفة ولدى صناع قرار يتحلون بالنزاهة. |
The author has had opportunities under different domestic bodies to challenge his deportation before impartial decision-makers. | UN | وقد أتيحت لصاحب البلاغ فرص الاعتراض على إبعاده أمام هيئات محلية مختلفة ولدى صناع قرار يتحلون بالنزاهة. |
He also points out that he was not permitted to say a farewell to his family before his removal. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أنه لم يسمح لـه بتوديع أسرته قبل إبعاده. |
It is unlikely that a person who is fully absorbed into society from which his removal is sought will be detained. | UN | إنه من المستبعد احتجاز شخص جرى استيعابه استيعاباً تاماً في المجتمع الذي يُلتمس إبعاده عنه. |
4.3 The State party further submits that the author has not asked a court to rule a temporary injunction against his removal from Norway. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى محكمة من أجل استصدار أمر قضائي مؤقت بمنع إبعاده من النرويج. |
Set up headquarters in Damascus after being deported from the territories in 1988. | UN | أقام مقره في دمشق بعد إبعاده من اﻷراضي عام ١٩٨٨. |
However, the complainant was to be expelled to the Netherlands, not to Iraq. | UN | بيد أنه كان يجب إبعاده إلى هولندا لا إلى العراق. |
The Committee notes that Mr. Karker's expulsion was decided by the Minister of the Interior for urgent reasons of public security, and that Mr. Karker was therefore not allowed to submit reasons against his expulsion before the order was issued. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وزير الداخلية هو الذي قرر طرد السيد كاركر لأسباب عاجلة تتعلق بالأمن العام، وأنه لم يسمح للسيد كاركر بالتالي بأن يقـدم أسباباً تمنع إبعاده قبل صدور الأمر. |
Ahmed Agiza had already been tried and sentenced in absentia by an Egyptian military court at the time of the decision by the Government of Sweden to deport him. | UN | وكان قد سبق أن حاكمت محكمة عسكرية مصرية أحمد عجيزة وحكمت عليه غيابياً في الوقت الذي اتخذت فيه حكومة السويد قرار إبعاده. |
Can you get him out of here or what? | Open Subtitles | هل يمكنك إبعاده من هنا أو ما شابة؟ |
He requests the Committee to ask Canada not to expel him while his communication is under consideration by the Committee. | UN | وهو يلتمس من اللجنة الطلب إلى كندا عدم إبعاده أثناء نظر اللجنة في بلاغه. |
The stay in the Detention Centre will last until the removal of the alien by force, but no longer than 90 days. | UN | وتستمر إقامة الأجنبي في مركز الاحتجاز إلى حين تنفيذ إبعاده القسري، على ألا تتجاوز مدتها 90 يوما. |
75. From the foregoing it will be seen that in certain circumstances a non—Jamaican has the right to submit reasons against his being removed from Jamaica and to have his case reviewed. | UN | ٥٧- يتبين مما سبق أن من حق غير الجامايكي في بعض الظروف أن يقدم أسباباً ضد إبعاده من جامايكا وأن يعاد النظر في حالته. |
More specifically, upon receipt of an administratively final order of removal, a non-citizen generally can only be detained so long as his or her removal is deemed significantly likely in the reasonably foreseeable future. | UN | وبعبارة أدق، فلدى تلقي شخص من غير المواطنين أمرا إداريا نهائيا بالإبعاد، لا يمكن على العموم أن يحتجز إلا بقدر ما كان إبعاده يعتبر مرجحا رجحانا شديدا في مستقبل قريب معقول. |
Therefore, as a mere participant in the event, he should not have been taken away from the venue and subjected to an administrative penalty. | UN | ولذلك ما كان ينبغي إبعاده من مكان إحياء الذكرى وفرض عقوبة إدارية عليه لمجرد مشاركته في التجمع. |
Or someone really wanted him off the grid. | Open Subtitles | أو أن هُناك شخصاً ما أراد حقاً إبعاده عن الساحة |
I need you to keep him away from sharp objects-knives, scissors. | Open Subtitles | عليكِ إبعاده عن الأدوات الحادة، السكاكين، المقصات |