"إبعاد صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to English

    • removal of the complainant
        
    • the complainant's removal
        
    • the complainant's expulsion
        
    • the complainant was removed
        
    • the deportation of the complainant
        
    • that the complainant had been returned
        
    • expulsion of the complainant
        
    1.4 By note verbale of 30 June 2006 the Committee repeated its request to the State party to suspend removal of the complainant. UN 1-4 وفي مذكرة شفوية مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2006، جددت اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف بتعليق قرار إبعاد صاحب الشكوى.
    6.2 Counsel states that an application for judicial review of the decision to enforce the removal of the complainant had been made on 11 June 2006. UN 6-2 تذكر المحامية أنه في يوم 11 حزيران/يونيه 2006، أودع طلب مراجعة قضائية لقرار تنفيذ إبعاد صاحب الشكوى.
    1.4 By note verbale of 30 June 2006 the Committee repeated its request to the State party to suspend removal of the complainant. UN 1-4 وفي مذكرة شفوية مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2006، جددت اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف بتعليق قرار إبعاد صاحب الشكوى.
    The enforcement of the complainant's removal had thus already begun, despite the fact that he himself had not yet been informed of the decision and at this stage still had several remedies available to him against the decision. UN فقد بدأ تنفيذ إبعاد صاحب الشكوى رغم أنه لم يبلغ بهذا القرار وكانت لا تزال أمامه في تلك المرحلة سبل مختلفة للانتصاف ضد هذا القرار.
    The State Secretary reaffirmed the importance for Sweden of abiding by its international obligations, including the Convention, and that as a result specific conditions would have to be fulfilled in order to make the complainant's expulsion possible. UN وقد أعاد سكرتير الدولة تأكيد الأهمية التي تعلقها السويد على الامتثال لالتزاماتها الدولية، بما فيها الالتزامات المترتبة على الاتفاقية، كما أكد أنه يجب، نتيجة لذلك، استيفاء شروط محددة لكي يتسنى إبعاد صاحب الشكوى.
    11. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the deportation of the complainant to the Congo would not constitute a breach of article 3 of the Convention. UN 11- وإن لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن إبعاد صاحب الشكوى إلى الكونغو لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The State party confirmed that the complainant had been returned to India and justified the decision by the fact that he had failed to establish that there was a substantial risk of torture in his country of origin. UN وقد أكدت الدولة الطرف إبعاد صاحب الشكوى إلى الهند وبررت هذا القرار بدعوى أن هذا الأخير لم يثبت وجود خطر جدي لتعرضه للتعذيب في بلده الأصلي.
    6.2 Counsel states that an application for judicial review of the decision to enforce the removal of the complainant had been made on 11 June 2006. UN 6-2 تذكر المحامية أنه في يوم 11 حزيران/يونيه 2006، أودع طلب مراجعة قضائية لقرار تنفيذ إبعاد صاحب الشكوى.
    16.2 The issue before the Committee is thus whether the removal of the complainant to Pakistan despite the Committee's request for interim measures violated his rights under article 3 or 22 of the Convention. UN 16-2 وهكذا فإن المسألة المعروضة على اللجنة هي هل كان إبعاد صاحب الشكوى إلى باكستان على الرغم من طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة هو انتهاك لحقوقه بموجب المادة 3 أو المادة 22 من الاتفاقية.
    16.2 The issue before the Committee is thus whether the removal of the complainant to Pakistan despite the Committee's request for interim measures violated his rights under article 3 or 22 of the Convention. UN 16-2 وهكذا فإن المسألة المعروضة على اللجنة هي هل كان إبعاد صاحب الشكوى إلى باكستان على الرغم من طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة هو انتهاك لحقوقه بموجب المادة 3 أو المادة 22 من الاتفاقية.
    13.1 The issue before the Committee is whether the removal of the complainant to Ethiopia would violate the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 13-1 إن القضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان إبعاد صاحب الشكوى إلى إثيوبيا سوف يشكل انتهاكاً للالتزام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أو تعيد شخصاً ما إلى دولة أخرى حيثما تكون هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    8.1 The issue before the Committee is whether the removal of the complainant to Bangladesh would violate the State party's obligation, under article 3 of the Convention, not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 8-1 المسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان إبعاد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم إبعاد أو إعادة شخص ما إلى دولة أخرى في الحالات التي يوجد فيها من الأسباب الوجيهة ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه معرض لخطر التعذيب.
    6.2 The issue before the Committee is whether the removal of the complainant to Bangladesh would violate the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 6-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان إبعاد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش يشكل انتهاكاً من قبل الدولة الطرف لالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم ترحيل أو إعادة شخص ما إلى دولة أخرى إذا كانت توجد أسباب قوية تحمل على الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    13.2 The issue before the Committee is whether removal of the complainant to Egypt violated the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected by the Egyptian authorities to torture. UN 13-2 المسألة المعروضة على اللجنة هي مسألة البت في ما إذا كان إبعاد صاحب الشكوى إلى مصر يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب على يد السلطات المصرية.
    The enforcement of the complainant's removal had thus already begun, despite the fact that he himself had not yet been informed of the decision and at this stage still had several remedies available to him against the decision. UN فقد بدأ تنفيذ إبعاد صاحب الشكوى رغم أنه لم يبلغ بهذا القرار وكانت لا تزال أمامه في تلك المرحلة سبل مختلفة للانتصاف ضد هذا القرار.
    It is said that the complainant's removal was one of the first operations carried out under this programme and described by an operative involved as " one of the less successful ones " . UN ويشير الكتاب إلى أن عملية إبعاد صاحب الشكوى كانت واحدة من أولى العمليات التي نُفذت في إطار هذا البرنامج ووصفها أحد منفذيها بأنها " واحدة من أقلها نجاحاً " .
    In the present case, the State party had had ready access to the relevant factual submissions and necessary argumentation and thus, while the timing of the submission of the two complaints may have been inconvenient, consideration of the present complaint could not be said to have been made unduly difficult by the lapse of 18 months from the date of the complainant's expulsion. UN وفي القضية الحالية، توفرت لدى الدولة الطرف القدرة على الحصول بسهولة على المعلومات الوقائعية ذات الصلة وعلى الحجج الضرورية، وبالتالي فإنه بالرغم من أن توقيت تقديم الشكويين ربما كان غير مناسب، فإنه لا يمكن القول بأن النظر في الشكوى الحالية قد أصبح " صعباً بلا موجب " من جراء انقضاء مدة 18 شهراً على تاريخ إبعاد صاحب الشكوى.
    87. In its decision on complaint No. 303/2006 (T.A. v. Sweden), the Committee considered that the complainant's expulsion to Azerbaijan would not violate article 3 of the Convention, in the absence of a foreseeable, real and personal risk of being tortured upon return to that country. UN 87- وفي قرار اللجنة بشأن الشكوى رقم 303/2006 (ت.ع. ضد السويد)، رأت اللجنة أن إبعاد صاحب الشكوى إلى أذربيجان لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية لعدم وجود خطر متوقع وحقيقي يهدده شخصياً بالتعذيب عند إعادته إلى هذا البلد.
    11. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the deportation of the complainant to the Congo would not constitute a breach of article 3 of the Convention. UN 11- وإن لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن إبعاد صاحب الشكوى إلى الكونغو لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The State party confirmed that the complainant had been returned to India and justified the decision by the fact that he had failed to establish that there was a substantial risk of torture in his country of origin. UN وقد أكدت الدولة الطرف إبعاد صاحب الشكوى إلى الهند وبررت هذا القرار بدعوى أن هذا الأخير لم يثبت وجود خطر جدي لتعرضه للتعذيب في بلده الأصلي.
    The factual basis of the current complaint is the same as that submitted on his wife's behalf in December 2001, with the crucial issue in both cases relating to the guarantees issued by the Egyptian authorities prior to and for the purpose of the expulsion of the complainant and his family. UN فالأساس الوقائعي الذي تستند إليه الشكوى الحالية هو نفس الأساس الذي استندت إليه الشكوى التي قُدمت بالنيابة عن زوجته في كانون الأول/ديسمبر 2001() حيث إن المسألة الحاسمة في كلتا القضيتين تتعلق بالضمانات التي قدمتها السلطات المصرية قبل إبعاد صاحب الشكوى وأسرته ولأغراض هذا الإبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more