"إبقائها" - Translation from Arabic to English

    • keep her
        
    • keeping her
        
    • keep them
        
    • keeping them
        
    • to keep
        
    • be kept
        
    • keep it
        
    • keeping it
        
    • its maintenance
        
    • being kept
        
    • retaining
        
    • they be maintained
        
    • its retention carries
        
    • kept her
        
    That they had to keep her home from school. And so on. Open Subtitles و لهذا كان عليهم إبقائها في المنزل على الذهاب للمدرسة ..
    I may not be able to keep her alive. Open Subtitles أنا قد لا أستطيع إبقائها على قيد الحياة.
    My only focus is her and keeping her on track. Open Subtitles وكامل إهتمامي مُصبُ عليها وعلي إبقائها علي المسار السليم.
    I can't even keep them straight in my head anymore. Open Subtitles لا يمكنني حتى إبقائها راسخة في ذهني بعد الأن
    In practice, it channelled financial resources to the United States, instead of keeping them in developing countries to finance public and private investment. UN وهذا التجميع وجَّه الموارد المالية، في الممارسة العملية، نحو الولايات المتحدة بدلاً من إبقائها في البلدان النامية لتمويل الاستثمار العام والخاص.
    Memories he wants to keep close to his heart. Open Subtitles إنها ذكريات يرغب في إبقائها قريبة من قلبه
    These objectives and strategies should be kept in mind with regard to the following analysis. UN وهذه الأهداف والاستراتيجيات لا بد من إبقائها قيد النظر فيما يتصل بالتحليل التالي.
    keep her by the window. If things get ugly, Open Subtitles .حاول إبقائها بقرب النافذة ،وإذا أصبح الأمر سيئاً
    We just want to keep her a little longer for observation. Open Subtitles نُريد إبقائها لمدة أطول تحت الملاحظة فحسب.
    I tried to keep her in the house, but you can't lock someone up... just because of your own fears. Open Subtitles حاولتُ إبقائها في المنزل، لكنلايُمكنكِأنتحجزيأحدهم .. لمُجرد تشعرين بالخوف عليه.
    Well, I'm seeing it now, and I think it's cruel to keep her on a locked ward without all the facts. Open Subtitles أنا أراه الآن وأظن من القاسي إبقائها في حجز الحجر بكل هذه الحقائق
    Look, I thought we agreed to keep her out of it. Open Subtitles كُنت أعتقد أننا إتفقنا علي إبقائها خارج الـأمر.
    Yes, she is, but that's why you got to keep her in your thoughts. Open Subtitles نعم، لقد رحلت لهذا السبب عليكِ إبقائها تصرح بأذهانكِ
    When you murdered her kidnapper back in 2006, we realized keeping her alive might someday prove useful. Open Subtitles عند قتلت خاطفها في عام 2006 أدركنا أن إبقائها على قيد الحياة قد يكون مفيد في يوم من الأيام
    I was tasked with keeping her on track, and you, my friend, just got caught in the crossfire. Open Subtitles أوكلَتْ لي مهمّة إبقائها على المسار، و أنتَ يا صديقي، علقتَ في ميدان القتال.
    Their initial weaknesses tend to keep them stuck on a low-growth path and in consequence they fall further behind. UN وتميل أوجه ضعفها الأولية إلى إبقائها على طريق النمو المنخفض فتتردى بالتالي إلى مزيد من التأخر.
    Knowledge of those disputes encourages the General Assembly to follow up on them, mindful of the importance of keeping them in legal channels. UN ويشجع الإلمام بتلك النزاعات الجمعية العامة على متابعتها، مع مراعاة أهمية إبقائها داخل القنوات القانونية.
    Tina, honey, I know you're upset about the horse meat, but do you think you'll be able to keep it cool? Open Subtitles تينا، العسل، وأنا أعلم أنك مستاء من لحم الخيل، ولكن هل تعتقد أنك سوف تكون قادرة على إبقائها باردة؟
    The SPT wishes to be kept informed of any developments to this effect. UN وترغب اللجنة الفرعية في إبقائها على علم بأي تطورات تستجد في هذا الشأن.
    She undertook to explore how the planning matrix might be expanded, while keeping it simple and understandable. UN وتعهدت باستكشاف كيفية توسيع مصفوفة التخطيط مع إبقائها بسيطة ومفهومة.
    59. The United States Administration is increasingly isolated in its maintenance of the embargo. UN ٩٥ - إن إدارة الولايات المتحدة تزداد عزلة في إبقائها على الحصار.
    Some of the funds were used to pay for day-to-day running costs of the airport rather than being kept separate and paid into airport accounts. UN وكانت بعض الأموال تستخدم لسداد تكاليف التشغيل اليومية للمطار، بدلا من إبقائها منفصلة وإيداعها بحسابات المطار.
    Changes in practice may cover non-legislative measures with a significant new approach regarding the use of the death penalty; for example, countries may, while retaining the death penalty, announce a moratorium on its application, or after a de facto moratorium, resume executions. UN أما التغيرات في الممارسة فقد تشمل التدابير غير التشريعية التي تُظهر نهجاً جديداً مهماً فيما يتعلق باستخدام عقوبة الإعدام؛ ومن أمثلة ذلك البلدان التي، رغم إبقائها على عقوبة الإعدام، تعلن وقف تنفيذها، أو تستأنف تنفيذها بعد وقفه بحكم الواقع.
    Many representatives emphasized the significant role of the regional coordination mechanisms and networks in implementing the Strategic Approach and urged that they be maintained and strengthened. UN 31 - وأكّد كثير من الممثلين على الدور الهام لآليات وشبكات التنسيق الإقليمية في تنفيذ النهج الاستراتيجي وحثّوا على إبقائها وتعزيزها.
    “Neither the removal of a matter from the list of matters of which the Security Council is seized nor its retention carries any implication for the substance of the matter. UN " ولا تترتب على حذف أية مسألة من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن أو إبقائها أية آثار بالنسبة لجوهر المسألة.
    I'm amazed they even kept her alive. Open Subtitles إنني مندهش. لقد إستطاعوا حتى إبقائها حية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more