| It was commendable that detainees had the right to inform a lawyer or family member immediately, and that a lawyer could participate at all stages of the proceedings. | UN | ومن الجدير بالثناء تخويل المعتقلين الحق في إبلاغ أحد المحامين أو أحد أفراد الأسرة فورا بمجريات الأمور، وتمكين المحامين من المشاركة في جميع مراحل الدعوى. |
| If the victim of violence is a child, anyone is obliged to inform a social work centre, the police or the state prosecutor's office accordingly. | UN | وإذا وقع طفل ضحية للعنف، فسيكون لزاماً على كل فرد إبلاغ أحد مراكز العمل الاجتماعي بذلك أو إبلاغ الشرطة أو مكتب المدعي العام للدولة. |
| B. Right to inform a member of the family or other third party 44 - 46 10 | UN | باء - الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث 44-46 13 |
| There had been cases when a public prosecutor had objected to the detainee's exercise of the right to notify a relative. | UN | ومن جهة أخرى، سُجلت بالفعل، حالة اعتراض للمدعي العام على الحق في إبلاغ أحد الأقارب بالاحتجاز. |
| Please provide information on the rights of detained persons to obtain prompt access to independent medical assistance and to notify a relative. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حق المحتجزين في الحصول السريع على مساعدة طبية مستقلة وحقهم في إبلاغ أحد أقربائهم بمكانهم. |
| It found that not notifying a party of the proceedings constitutes a violation of that party's procedural rights. | UN | وخلصت إلى أنَّ عدم إبلاغ أحد الطرفين بالإجراءات يشكِّل انتهاكاً لحقوق ذلك الطرف الإجرائية. |
| B. Right to inform a member of the family or other third party | UN | باء- الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث |
| The SPT received consistent and widespread allegations that detainees had not been able to inform a member of their family or other third party of their whereabouts from the outset of their deprivation of liberty. | UN | وقد نمت إلى علم اللجنة الفرعية ادعاءات متسقة وواسعة الانتشار بأنه لم تكن تتاح المحتجزين في بداية فترة حرمانهم من الحرية إمكانية إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث آخر بأماكن وجودهم. |
| The legal instructions handed out to foreign nationals upon their arrest should be redrafted so as to guarantee in practice both the right to have access to a lawyer and to inform a family member. | UN | وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة. |
| The legal instructions handed out to foreign nationals upon their arrest should be redrafted so as to guarantee in practice both the right to have access to a lawyer and to inform a family member. | UN | وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة. |
| The legal instructions handed out to foreign nationals upon their arrest should be redrafted so as to guarantee in practice both the right to have access to a lawyer and to inform a family member. | UN | وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة. |
| Moreover, the right to inform a relative or any other person is regularly violated. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُنتهك بانتظام الحق في إبلاغ أحد الأقارب أو أي شخص آخر(37). |
| 43. CoE-CPT stated that its delegation met a number of persons who claimed they had not been able to inform a member of their family that they were in police custody. | UN | 43- وأفادت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بأن وفدها التقى عدداً من الأشخاص الذين ادّعوا أنهم لم يتمكنوا من إبلاغ أحد أقاربهم بأنهم كانوا قيد الاحتجاز. |
| 46. The SPT recommends that persons deprived of their liberty be able to inform a family member or third party of their detention from the outset. | UN | 46- وتوصي اللجنة الفرعية بتمكين الأشخاص الذين تسلب حريتهم من إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث بواقعة احتجازهم منذ البدء. |
| 32. CoE-CPT recommended that legal provisions be adopted to ensure that all persons detained by the police have a formally recognised right to inform a relative, or another third party of their choice, of their situation, as from the very outset of their detention. | UN | 32- وأوصت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب باعتماد أحكام قانونية تكفل لجميع الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة حقاً معترفاً به رسمياً في إبلاغ أحد أقربائهم، أو جهة ثالثة أخرى يختارونها، بوضعهم، منذ بدء الاحتجاز(55). |
| Para. 13: Take effective measures to ensure that fundamental legal safeguards are guaranteed in practice to all persons held in custody, in particular the right to have access to a medical doctor and to promptly inform a close relative or a third party concerning their arrest; ensure that the information leaflet on fundamental safeguards is made available at all places where persons are deprived of their liberty. | UN | الفقرة 13: اتخاذ تدابير فعالة تكفل عملياً تمتع جميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة بالضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما الحق في مراجعة طبيب، والإسراع في إبلاغ أحد الأقرباء أو طرف ثالث بقرار الاحتجاز؛ وضمان إتاحة المنشور الإعلامي المتعلق بالضمانات الأساسية في جميع الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم. |
| (i) At the lack of implementation of the fundamental legal safeguards for persons detained by the police, including guaranteeing the right to inform a relative, access to a lawyer and a doctor of their own choice, the provision of information about their rights and, for juveniles, the presence of their legal guardians during interrogation; | UN | (ط) عدم تنفيذ الضمانات القانونية الأساسية بالنسبة للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة، بما في ذلك كفالة الحق في إبلاغ أحد الأقارب، وحقهم في الاستفادة من خدمات محام وطبيب من اختيارهم، وإطلاعهم على حقوقهم، وحضور الوصي الشرعي أثناء التحقيق بالنسبة للقصَّر؛ |
| The right to notify a relative of one's detention was a basic right of all detainees and was guaranteed both by article 21 of the Constitution and by article 217 of the Code of Criminal Procedure. | UN | ويمثل حق الشخص في إبلاغ أحد أقاربه باعتقاله، أحد الحقوق الأساسية للمحتجزين التي تكفلها المادة 21 من الدستور والمادة 217 من قانون الإجراءات الجنائية. |
| The State party should guarantee the application of fundamental legal safeguards applicable to persons held by the police, ensuring their right to notify a family member, the possibility of consulting a lawyer and a doctor of their choice, the right to obtain information on their rights and, in the case of minors, the right to the presence of their legal representatives during questioning. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق الضمانات القانونية الأساسية التي تسري على الأشخاص المحتجزين من قِبل الشرطة، بما يكفل حقهم في إبلاغ أحد أفراد أسرتهم، وإمكانية استشارة محامٍ وطبيب من اختيارهم، وحقهم في الحصول على معلومات بشأن حقوقهم، وفي حالة القصَّر، الحق في حضور ممثليهم القانونيين أثناء الاستجواب. |
| (b) All persons deprived of their liberty are guaranteed access to a lawyer of their choice, the right to notify a relative or trusted individual of their detention, and the right to be assisted by an interpreter, when required. | UN | (ب) ضمان اتصال جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بمحامٍ من اختيارهم، وضمان حقهم في إبلاغ أحد أقاربهم أو شخص ثقة بموضوع احتجازهم، وحقهم في الاستعانة بمترجم فوري، عند الحاجة. |
| Upon notifying a warder of the stabbing, the author was sent to see a named corporal, who allegedly asked the author to identify the assailants. | UN | وبعد إبلاغ أحد السجانين بعملية الطعن، اقتيد صاحب البلاغ للمثول أمام عريف معين بالسجن، يُدَّعى أنه طلب من صاحب البلاغ تعيين مهاجميه. |
| Upon notifying a warder of the stabbing, the author was sent to see a named corporal, who allegedly asked the author to identify the assailants. | UN | وبعد إبلاغ أحد السجانين بعملية الطعن، اقتيد صاحب البلاغ للمثول أمام عريف معين بالسجن، يُدَّعى أنه طلب من صاحب البلاغ تعيين مهاجميه. |