"إتاحة المجال" - Translation from Arabic to English

    • allow
        
    • allowing
        
    • enable
        
    • allowed
        
    • provide space
        
    However, there appears to be a need to better match existing information resources with effective delivery in order to allow for more effective application and communication of guidelines to staff. UN ومع ذلك، يبدو أن هناك حاجة إلى تطابق أفضل بين موارد المعلومات القائمة والتنفيذ الفعال من أجل إتاحة المجال لزيادة فعالية تطبيق المبادئ التوجيهية وإبلاغها إلى الموظفين.
    Recruitment for the 21st promotion is currently ongoing in order to allow the class to begin training before the end of the year. UN وتجري حالياً عملية تجنيد الفوج 21 بهدف إتاحة المجال أمام الطلبة المجندين البدء بالتدريب قبل نهاية العام.
    allow decentralized requests with consolidated e-procurement and supplier life-cycle and asset management. Release 4 UN إتاحة المجال لتقديم غير مركزي للطلبات، وعمليات اشتراء إلكتروني مدمجة وإدارة دورة حياة المورد والموجودات.
    However, explicitly allowing procuring entities to conclude the agreement with a smaller number of suppliers than the minimum set would be a bad practice. UN ومع ذلك، فإن إتاحة المجال صراحة للكيانات كي تبرم هذا الاتفاق مع عدد من الموردين يقل عن الحد الأدنى تعد ممارسة سيئة.
    But we also believe that progress can be best achieved with a combination of prioritizing and at the same time allowing for just and meaningful consideration of the concerns of all. UN لكننا نومن أيضاً أن أفضل السبل التي يمكن إحراز تقدم من خلالها هي مزيج من ترتيب الأولويات، وفي الوقت نفسه إتاحة المجال لمراعاة شواغل الجميع بطريقة عادلة ومعقولة.
    The purpose of the reservations regime is to enable these wishes of States to be expressed in a balanced fashion and it succeeds in doing so in a generally satisfactory manner. UN وهدف نظام التحفظات هو إتاحة المجال لهذه اﻹرادات بأن تعبر عن نفسها بطريقة متوازنة، وهو يتوصل إلى ذلك على نحو مرض عالميا.
    Therefore, that Council should have been allowed to continue its work on this important, but also complex, issue. UN ولذلك، كان ينبغي إتاحة المجال للمجلس لكي يواصل عمله بشأن هذه المسألة ليست المهمة فحسب بل المعقدة أيضا.
    The Working Group also agreed that the programme would accommodate the need to provide space for more specialized in-depth discussions on key topics. UN ووافق الفريق العامل أيضاً على أن يلبي البرنامج الحاجة إلى إتاحة المجال لمزيد من المناقشات المتخصصة المتعمقة بشأن المواضيع الرئيسية.
    Representative body: in order to allow for active discussion, and to avoid overstretching delegations' capacities, participation to the AHWG should be restricted. UN الهيئة التمثيلية: بغية إتاحة المجال لإجراء مناقشة نشطة، وتفاديا لإجهاد قدرات الوفود، ينبغي أن تكون المشاركة في الفريق العامل المخصص مقيَّدة.
    Representative body: in order to allow for active discussion, and to avoid overstretching delegations' capacities, participation to the AHWG should be restricted. UN الهيئة التمثيلية: بغية إتاحة المجال لإجراء مناقشة نشطة، وتفادياً لإجهاد قدرات الوفود، ينبغي أن تكون المشاركة في الفريق العامل المخصص مقيدة.
    Several speakers encouraged the expansion of the pilot programme in order to allow other States to take part. UN وشجّع عدّة متكلّمين على توسيع نطاق البرنامج التجريبـي بغية إتاحة المجال لدول أخرى للمشاركة فيه.
    Expeditious solutions must be found to the issue of financing of experts to allow all developing-country members of UNCTAD to participate fully and effectively in UNCTAD's activities. UN ولا بد من إيجاد حلول عاجلة لمسألة تمويل الخبراء بغية إتاحة المجال لجميع البلدان النامية الأعضاء في الأونكتاد أن تشارك مشاركة كاملة وفعالة في أنشطة الأونكتاد.
    We particularly urge that unrestricted access be given to the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East to allow it to assist some 600,000 refugees in the Gaza Strip. UN ونحث بصفة خاصة على إتاحة الوصول غير المقيد لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى بغية إتاحة المجال لها كي تساعد حوالي 000 600 لاجئ في قطاع غزة.
    The purpose of the sessions was to allow participants to provide remarks and observations relative to those themes, with the final objective being to develop shared recommendations to the Initiative and to Governments and institutions. UN وكان الغرض المتوخى من تلك الجلسات إتاحة المجال للمشاركين لتقديم تعليقاتهم وملاحظاتهم بشأن هذه المواضيع، مع السعي إلى تحقيق هدف نهائي هو وضع توصيات مشتركة موجّهة إلى المبادرة وإلى الحكومات والمؤسسات.
    Let us not allow these divergences to be used by any party as an excuse to prevent or delay agreement on the treaty. UN دعونا اﻵن إتاحة المجال ﻷي طرف لاستخدام أوجه الخلاف هذه ذريعةً لمنع أو تأخير التوصل إلى اتفاق بشأن المعاهدة.
    The United Nations Criminal Justice Information Network will be further developed, maintained and expanded in order to allow the programme to perform its mandated clearing-house functions. UN وسوف يتواصل تطوير شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات العدالة الجنائية، وسوف تتم صيانتها والتوسع فيها بغية إتاحة المجال للبرنامج ﻷداء مهامه المنوطة به كمركز لتبادل المعلومات.
    Good information and data are vital to allowing national and international systems to make informed decisions. UN إن حسن المعلومات والبيانات أمر حيوي بغية إتاحة المجال للأنظمة الوطنية والدولية أن تتخذ قرارات مفيدة.
    Let us rather support all efforts directed towards allowing the Organization to respond to the real needs of all its Member States. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    allowing advisory input from the affected stakeholders can help States with developing space capabilities from making these mistakes. UN ومن ثم فإنَّ إتاحة المجال لتلقّي مُدخلات استشارية من أصحاب المصلحة المعنيين الذين تمسّهم الأنظمة الرقابية يمكن أن يساعد الدول في تنمية القدرات الفضائية بمنأى عن هذه الأخطاء.
    :: enable the United Nations to provide better and faster access through digital copies while preserving the integrity and authenticity of the originals. UN :: تمكين الأمم المتحدة من إتاحة الاطلاع على المواد بشكل أفضل وأسرع باستخدام النسخ الرقمية مع عدم المساس بسلامة المواد الأصلية أو إتاحة المجال للعبث بها.
    More and more of them are forced to work under difficult conditions rather than being allowed to study and play. UN وتزداد أكثر فأكثر أعداد الذين يجبرون منهم على العمل في ظل ظروف صعبة بدل إتاحة المجال أمامهم لمتابعة الدراسة واللعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more