"إثباتها" - Translation from Arabic to English

    • prove
        
    • substantiated
        
    • proved
        
    • proven
        
    • demonstrated
        
    • confirmed
        
    • substantiate
        
    • link
        
    • proving
        
    • that they have been
        
    • proof
        
    • non-substantiation
        
    He's gonna charge murders he can't prove just to get the stats? Open Subtitles تقول إنه سيوجّه اتهامات لجرائم قتل لا يمكنه إثباتها للاحتفاظ بالإحصاءات؟
    ..but if you cannot prove them, it has no value. Open Subtitles ولكن اذا لم تستطع إثباتها ، فلا فائدة منها
    As pointed out earlier, these allegations were, again, not explained or substantiated. UN وكما ذكر آنفا، فإن هذه الادعاءات لم يتم تبريرها أو إثباتها.
    Good intentions must be proved in deeds, not just words. UN فالنوايا الطيبة يجب إثباتها بالأفعال، لا بمجرّد الأقوال.
    There's a rumor, never proven, that he bought one of the jurors. Open Subtitles هناك إشاعه لم يتم إثباتها قط بأنه قام برشوه أحد المُحلفين.
    This needs to be complemented by capturing and communicating UNDP's contributions to outcomes in terms of institutional transformation, or demonstrated improvements in human resources capacities. UN ويجب استكمال ذلك بالتقاط وإبلاغ إسهامات البرنامج الإنمائي في النواتج فيما يتعلق بالتحويل المؤسسي أو التحسينات التي تم إثباتها في مجال قدرات الموارد البشرية.
    Then stuff started happening, little things that you can't prove. Open Subtitles ثم بدأت الاشياء تحدث، أشياء صغيرة لا يمكن إثباتها.
    By their very nature, such allegations are difficult to prove or disprove in the circumstances that exist in the Islamic Republic of Iran. UN وهذه الادعاءات، بحكم طبيعتها، يصعب إثباتها أو نفيها فـي ظــل الظــروف القائمة حاليا في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    The elements laid down in the International Convention were very difficult to prove or were inadmissible under the legal system of the United Kingdom. UN أما العناصر المحددة في الاتفاقية الدولية فمن الصعب جدا إثباتها أو أنها غير مقبولة في النظام القانوني للمملكة المتحدة.
    However - as in other countries - there are still hidden causes, which are correspondingly difficult to prove. UN ومع هذا، وكما هو الحال في بلدان أخري، ما زالت هناك أسباب غير ظاهرة للتمييز، وثمة صعوبة بالتالي في إثباتها.
    So far, five of those claims have been substantiated. Open Subtitles حتى الآن خمسة من هذه الإدعاءات تم إثباتها
    Accordingly, the Committee considers that the claims under articles 10 and 26 of the Covenant are also insufficiently substantiated for purposes of admissibility and declares them inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبالتالي، تعتبر اللجنة أن الادعاءات المقامة بموجب المادتين 10 و26 من العهد لم يجر أيضاً إثباتها بالقدر الكافي لأغراض المقبولية، وتعلن عدم مقبولية تلك الادعاءات بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Misconduct allegations substantiated in investigation reports UN إدعاءات سوء سلوك جرى إثباتها في تقارير التحقيق
    Nevertheless, many of the questions asked related to mere allegations, which had not been proved. UN ومع ذلك، فإن العديد من اﻷسئلة المطروحة تتعلق بمجرد مزاعم لم يتم إثباتها.
    This means that reported incidents which, after a completed investigation, prove not to be a crime, or where a crime cannot be proved, are also included in the statistics. UN ويعني هذا أن الحوادث المبلّغ عنها التي تثبت التحقيقات أنها ليست جريمة أو يتعذّر إثباتها كجريمة تدمج أيضاً في الإحصاءات.
    This damage, which is perceived subjectively by the injured person psychologically or emotionally, cannot necessarily be objectified as damage that can be proved and measured. UN هذه الأضرار، التي يشعر بها المتضرر شخصياً، نفسياً أو عاطفياً، لا يمكن صبغها بصبغة موضوعية بحيث يمكن إثباتها وقياسها.
    All charges and evidence were thoroughly examined and evaluated, and his guilt was duly proven. UN وتم فحص وتقييم كافة التهم والأدلة بعناية وجرى إثباتها حسب الأصول المرعية.
    These costs are compensable to the extent proven. UN وهذه التكاليف قابلة للتعويض بقدر ما يتم إثباتها.
    Of greater relevance are formal criteria such as the unambiguity of the statement and the objectified intention of producing legal effects, that is to say an intention that can be demonstrated objectively. UN والأمر الأهم هو المعايير الرسمية مثل خلو التصريحات من الغموض والنية المحققة بتوليد آثار قانونية، وبمعنى آخر نية يمكن إثباتها بطريقة موضوعية.
    Incidentally, this hypothesis still cannot be confirmed or refuted. Open Subtitles وبالمناسبة، هذه الفرضية لم يٌتمكن من إثباتها بعد
    The author did not specify which facts he claimed the refused information would substantiate. UN ولم يحدد صاحب البلاغ الوقائع التي زعم إثباتها بالمعلومات التي لم يتسن له الحصول عليها.
    However, the required link between those facts and the authorities of the State party has not been established. UN بيد أن الصلة التي ينبغي إثباتها بين هذه الوقائع وسلطات الدولة الطرف لم تتضح.
    The process was successful in terms of proving the value of a global information exchange network. UN وكانت العملية موفقة من حيث إثباتها لأهمية إنشاء شبكة عالمية لتبادل المعلومات.
    In such circumstances, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated. UN وفي مثل هذه الظروف، يتعين إيلاء الاهتمام الواجب لمزاعم صاحبة البلاغ بقدر إثباتها بالأدلة.
    We cannot deny this but more concrete proof is required. UN ونحن لا نستطيع نفيها لكن إثباتها يحتاج إلى المزيد من الأدلة الدامغة.
    The State party concludes to the inadmissibility of articles 23, paragraph 1 and 24, paragraph 1, for non-substantiation. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم مقبولية الادعاءات بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 لعدم إثباتها بالأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more