"إجازات الأمومة" - Translation from Arabic to English

    • maternity leave
        
    • maternity leaves
        
    • of maternity
        
    • for maternity
        
    • on maternity
        
    • cover maternity
        
    • maternity and
        
    • maternity-leave
        
    • maternity or
        
    • paternity leave
        
    While noting that a study on a maternity leave law for the private sector is being finalized, the Committee is concerned that paid maternity leave is currently only provided for in the public sector. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أنه يجري وضع الصيغة النهائية لدراسة عن قانون إجازات الأمومة للقطاع الخاص، فإنه يساورها القلق إزاء عدم توفير إجازة الأمومة المدفوعة الأجر حالياً إلا في القطاع العام.
    In 2007, 58,368 women received 132,412 million Korean Won for maternity leave compensation. UN وفي عام 2007، تلقى ما مجموعه 368 58 امرأة 412 132 مليون وون كوري تعويضاً لهن عن إجازات الأمومة.
    It describes itself as an Act to provide a minimum level of maternity leave benefits and protection. UN وهو يهدف إلى توفير حد أدنى من إجازات الأمومة المدفوعة الأجر ومن الحماية.
    These relate to the employment of women at night and the provision of maternity leaves and other maternity benefits. UN وتتعلق هذه الأحكام بعمل المرأة في الليل وبمنح إجازات الأمومة وغير ذلك من استحقاقات الأمومة.
    While noting that a study on a maternity leave law for the private sector is being finalized, the Committee is concerned that paid maternity leave is currently only provided for in the public sector. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أنه يجري وضع الصيغة النهائية لدراسة عن قانون إجازات الأمومة للقطاع الخاص، فإنه يساورها القلق إزاء عدم توفير إجازة الأمومة المدفوعة الأجر حالياً إلا في القطاع العام.
    All special civil service statutes in force contain similar maternity leave provisions; however, these are often more favourable to women. UN وتنظم النظم الخاصة للخدمة العامة السارية جميع إجازات الأمومة. وتخضع هذه أحيانا لأحكام خاصة أكثر صلاحية للمرأة.
    Employers often force them to take pregnancy tests to avoid supporting maternity leave. UN وكثيراً ما يجبرهن أصحاب العمل على الخضوع لاختبارات كشف الحمل لتجنب أعباء إجازات الأمومة.
    More than 90 per cent of children had birth certificates and maternity leave was generous. UN وقالت إن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال لديهم شهادات ميلاد وإن إجازات الأمومة تمنح بسخاء.
    I mean, shouldn't there be some sort of maternity leave for new aunties? Open Subtitles أقصد ، ألا يجب أن يكون هناك نوعاً ما من إجازات الأمومة للخالات الجدد ؟
    Please provide information on the protection of women in the informal sector and the types of social or other services available to or envisaged for them, particularly the provision of social benefits, including maternity leave provisions, and their integration into the formal labour force. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الحماية المكفولة للمرأة في القطاع غير الرسمي، وعن نوعيات الخدمات الاجتماعية وغيرها المتاحة أو الممكن إتاحتها للمرأة ومنها بالذات حصولها على الاستحقاقات الاجتماعية بما في ذلك إجازات الأمومة وإدماج المرأة ضمن قوة العمل الرسمية.
    Please indicate if measures have been taken to protect women working in the informal sector, particularly to provide them with social benefits, including maternity leave provisions, and to promote their integration into the formal labour force. UN ويرجى بيان ما إذا كانت قد اتُخذت تدابير لحماية النساء العاملات في القطاع غير النظامي، ولا سيما لمنحهن استحقاقات اجتماعية منها إجازات الأمومة ولتعزيز إدماجهن في القوى العاملة في القطاع النظامي.
    Moreover, employers are often fearful of the potential absenteeism and lower productivity of workers with parental responsibilities, and tend to refrain from financing maternity leave. UN وفضلاً عن ذلك، فما زال أرباب العمل يتخوفون في غالب الأحيان من احتمالات الغياب وانخفاض الإنتاجية للعاملين الذين يتحملون مسؤوليات والدية ومن ثم فهم يجنحون للعزوف عن تمويل إجازات الأمومة.
    In Asia, the maternity leave benefits offered by employers range from 52 days in Nepal to around 180 days in Viet Nam. UN وفي آسيا، تتراوح استحقاقات إجازات الأمومة المقدَّمة من جانب أرباب العمل بين 52 يوما في نيبال إلى نحو 180 يوما في فييت نام.
    Compliance with maternity leave regulations, however, is often problematic and many women do not avail themselves of the full benefits, for fear of losing their jobs. UN مع ذلك فالامتثال للوائح إجازات الأمومة كثيراً ما ينطوي على مشاكل كما أن نساء كثيرات لا يفِدن من الاستحقاقات الكاملة خشية أن يفقدن وظائفهن.
    145. The Labour Code also provides for paid maternity leave without loss of former employment. UN 145- يضمن قانون العمل للمرأة أيضاً منح إجازات الأمومة المدفوعة الأجر وعدم فقدان العمل السابق.
    Please provide information on measures envisaged to ensure the right to social security for women, in particular in cases of maternity leave, retirement, unemployment and sickness. Health UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لضمان الحق في الضمان الاجتماعي للمرأة، ولا سيما في حالات إجازات الأمومة والتقاعد والبطالة والمرض.
    This approach is applied also in the regulation of maternity leaves. UN وهذا نهج يُطَبَّق أيضاً في تنظيم إجازات الأمومة.
    This has also entailed the purchase of communications equipment and the use of temporary assistance, due in particular to numerous cases of maternity leave. UN وقد أدى ذلك أيضاً الى شراء أجهزة للاتصالات والى اللجوء إلى المساعدة المؤقتة، خاصة بسبب كثرة إجازات اﻷمومة.
    Royal Decree Law No. 11/1998 of 4 September has been adopted and regulates rebates on social security payments in respect of temporary contracts concluded with unemployed persons in order to replace workers during periods of leave for maternity, adoption and fosterage. UN صدر المرسوم الملكي ١١/٩٨ في ٤ أيلول/سبتمبر لينظم تخفيض قيمة الاشتراك في الضمان الاجتماعي للعقود المؤقتة التي تبرم مع أشخاص عاطلين عن العمل ليحلوا محل العاملين، أثناء فترات إجازات اﻷمومة والتبني والرعاية.
    The rules on maternity, paternity and parental leave were amended in 2002 and extended in order to improve the parents' leave conditions in connection with childbirth. UN وكانت القواعد بشأن إجازات الأمومة والأبوة والوالدية قد عولجت عام 2002 لتحسين شروط إجازة الوالدين بصدد مولد طفلهما.
    Where there is a lack of regular posts, JPOs are frequently recruited for temporary posts or for short-term contracts, for example, to cover maternity or sick leave, but these are less attractive options. UN وفي حالة عدم توفر وظائف ثابتة، يُعيّن الموظفون المبتدئون في وظائف مؤقتة أو بعقود قصيرة الأجل لشغل وظائف شاغرة بسبب إجازات الأمومة أو الإجازات المرضية على سبيل المثال، غير أن هذه الخيارات هي الأقل جاذبية.
    Partners would welcome continued enhancement of legislation for flexible working and improved maternity and paternity leave provisions. UN ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة.
    Absence of paid maternity-leave provision, and absence of, limited or inadequate child-care facilities have an adverse impact on women’s capacity to combine work and family responsibilities, and accordingly continue to affect their ability to work, employment status, pay and promotion opportunities. UN ويؤثر انعدام إجازات اﻷمومة المدفوعة اﻷجر وعدم توفير مرافق لرعاية الطفل أو محدودية تلك المرافق أو عدم كفايتها تأثيرا معاكسا على قدرة المرأة على الجمع بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية، وتظل تؤثر من ثم على قدرتها على العمل وعلى مركزها الوظيفي وأجرها وفرص ترقيها.
    (iii) Llei de regulació del períodes de descans, per maternitat o per adopció dels treballadors assalariats (Act [of 22 June 2000] regulating the maternity or adoption leave of employees); UN قانون 22 حزيران/يونيه 2000 المتعلق بتنظيم إجازات الأمومة أو التبني بالنسبة للموظفين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more