The public service entitles female civil servants to 12 weeks of maternity leave of which 6 are on full pay. | UN | ففي القطاع العام يحق للموظفات المدنيات الحصول على إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعا، منها 6 أسابيع مدفوعة بالكامل. |
She benefits from a minimum 14-week period of maternity leave. | UN | وتستفيد من إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا على الأقل. |
In order to enable working mothers to better reconcile family and work, they are entitled to 20 weeks of maternity leave. | UN | ومن أجل تمكين الأمهات العاملات لتحسين التوفيق بين الأسرة والعمل، فإنه يحق لهن إجازة أمومة لمدة 20 أسبوعا. |
97. Every woman is entitled to 28 weeks of maternity leave. | UN | 97- ولكل امرأة الحق في إجازة أمومة لمدة 28 أسبوعاً. |
The general rule, which was established in 1937, guarantees 13 weeks of maternity leave. | UN | وتضمن القاعدة العامة، التي أُقرت في عام 1937، إجازة أمومة لمدة 13 أسبوعاً. |
Temporary female salaried employees and female daily rated workers are also entitled to 12 weeks maternity leave but on half pay. | UN | وثمة إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعا مع الحصول على نصف الأجر فيما يتصل بالعاملات بأجر بصفة مؤقتة والعاملات على أساس يومي. |
Most cantonal administrations guarantee paid maternity leave of from 8 to 16 weeks subject to certain conditions. | UN | والجزء الأكبر من الإدارات الكانتونتية تكفل في ظروف متغيرة، إجازة أمومة لمدة 8 إلى 16 أسبوعا. |
An employee woman is entitled to two months maternity leave from the day of delivery. | UN | ويحق للمرأة العاملة الحصول على إجازة أمومة لمدة شهرين من تاريخ الوضع. |
She is entitled to 14 weeks' maternity leave and, after the birth, to one hour's rest during the working day. | UN | ويحق لها الحصول على إجازة أمومة لمدة أربعة عشر أسبوعاً، وعلى ساعة للراحة خلال عملها اليومي إذا وضعت حملها. |
That applies in particular as from the birth of the third child, which entails the right to a six-month maternity leave. | UN | وهذا ما يحدث ابتداء بالطفل الثالث الذي يعطي الحق في إجازة أمومة لمدة 6 أشهر. |
A female employee employed under a continuous contract immediately before the commencement of her maternity leave and having given notice of pregnancy to her employer is entitled to a ten-week maternity leave. | UN | إذ يحق للموظفة الحامل التي لديها عقد عمل مستمر قبل بدء إجازة الأمومة مباشرة، وبعد إخطار صاحب العمل بحملها، الحصول على إجازة أمومة لمدة عشرة أسابيع. |
Women are entitled to 12 weeks maternity leave. This leave may be extended for two weeks or more where the confinement of the woman is abnormal or where two or more babies are born. | UN | يحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعاً ويجوز تمديد هذه الإجازة أسبوعين أو أكثر إذا كانت الولادة غير طبيعية أو إذا ولدت طفلين أو أكثر؛ |
Article 79, paragraph 1 of the Labour Law provides that during pregnancy, childbirth and child care, a woman has the right to maternity leave for one year without interruption, for twins and every third and subsequent child, for a period of 18 months continuously. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 79 من قانون العمل على حق المرأة أثناء الحمل والولادة ورعاية الطفل في إجازة أمومة لمدة سنة واحدة بلا انقطاع فيما يختص بالتوائم ولكل طفل ثالث أو كل طفل تال له، لمدة 18 شهراً متواصلة. |
(a) Maternity benefits are paid to working women, who are entitled to maternity leave for not less than 112 calendar days. | UN | (أ) بدل الأمومة للنساء اللاتي يعملن ويحق لهن الحصول على إجازة أمومة لمدة لا تقل عن 112 يوما متتالياً. |
In addition, legal provisions had been established to enable fathers to take leave of absence following the birth of a child and women were entitled to take three months' maternity leave. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع أحكام قانونية لتمكين الآباء من أخذ إجازات بعد ولادة طفل من أطفالهم، وإعطاء المرأة الحق في أخذ إجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر. |
A highly educated woman employed in the private sector loses approximately 5 per cent in salary every year of her life for every child she has if she takes a year's maternity leave every time. | UN | والمرأة الحاصلة على تعليمٍ عالٍ التي تعمل في القطاع الخاص تخسر ما يقدّر بخمسة في المائة من مرتبها كل عام من حياتها عن كل واحد من أطفالها إذا أخذت إجازة أمومة لمدة سنة عن كل طفل. |
In order to enable women to devote more time to their children following childbirth, a maternity leave of 3 months has been instituted for women, compared with 15 days for men. | UN | وتحصل المرأة على إجازة أمومة لمدة 3 أشهر، مقابل 15 يوما بالنسبة للرجل حتى تتمكن من تكريس مزيد من الوقت لطفلها بعد الولادة. |
However, the representative noted that under the current social security system women received specific benefits related to maternity and retirement, including 14 weeks of maternity leave at full pay. | UN | إلا أن الممثل لاحظ أن المرأة تتلقى في ظل نظام الضمان الاجتماعي الجاري استحقاقات معينة متعلقة باﻷمومة والتقاعد، ومن بينها إجازة أمومة لمدة ١٤ أسبوعا بأجر كامل. |
However, the representative noted that under the current social security system women received specific benefits related to maternity and retirement, including 14 weeks of maternity leave at full pay. | UN | إلا أن الممثل لاحظ أن المرأة تتلقى في ظل نظام الضمان الاجتماعي الجاري استحقاقات معينة متعلقة باﻷمومة والتقاعد، ومن بينها إجازة أمومة لمدة ١٤ أسبوعا بأجر كامل. |
6. Women were permitted to apply for twelve weeks of maternity leave, six before confinement and six afterward, during the first four of which they received full pay, and during the remainder, half pay. | UN | 6 - ويسمح للنساء بطلب إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعا، ستة منها قبل الوضع وستة بعده، يحصلن خلال الأربعة الأولى منها على كامل الأجر وخلال الفترة المتبقية على نصف الأجر. |