"إجازة الأمومة في" - Translation from Arabic to English

    • maternity leave in
        
    • maternity leave at
        
    • maternity-leave
        
    • of maternity leave
        
    The Committee is further concerned that maternity leave in both the public and private sectors is not in line with international standards. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن إجازة الأمومة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حدٍّ سواء لا تتفق مع المعايير الدولية.
    The Committee is concerned at the difference in entitlement to maternity leave in the public and private sectors. UN وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص.
    The Committee is concerned at the difference in entitlement to maternity leave in the public and private sectors. UN وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص.
    Employees could give notice that they intended to take maternity leave at any time after their pregnancies were certified. UN وكان بإمكان العاملات أن يخطرن برغبتهن في أخذ إجازة الأمومة في أي وقت بعد الحصول على شهادة تثبت حملهن.
    Ten State Constitutions130 include maternity-leave among the Social Security benefits and expressly mention the protection of motherhood and pregnancy. UN وتدرج دساتير 10 ولايات 130 إجازة الأمومة في مزايا الضمان الاجتماعي وتنص صراحة على حماية الأم والحامل.
    maternity leave in Cross River State has been increased from 3 to 4 months. UN وازدادت إجازة الأمومة في ولاية كروس ريفر من 3 إلى 4 شهور.
    - Table 3: Differences in the entitlement to maternity leave in BiH UN الجدول 3 - الفروق في استحقاق إجازة الأمومة في البوسنة والهرسك
    The Committee is further concerned about the lack of paid maternity leave for all female workers in the State party, and that maternity leave in the public sector may be claimed only after 18 months of continuous service with the same employer. UN واللجنة قلقة كذلك لعدم العمل بنظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لجميع العاملات في الدولة الطرف، ومن عدم إمكانية طلب إجازة الأمومة في القطاع العام إلا بعد 18 شهراً من الخدمة المستمرة مع رب العمل نفسه.
    The father of the child may use maternity leave in case of the mother's death, in case she abandons the child or in case she is prevented from using her leave for justified reasons. UN ويجوز لوالد الطفل أن يستخدم إجازة الأمومة في حال وفاة الأم، أو تخليها عن الطفل، أو في حال تعذر استخدام إجازتها لأسباب مبررة.
    In agreement with the mother, the father also has the right to maternity leave in cases where a child is born to a mother under 18 years old with the status of trainee, school pupil or student. UN وللوالد الحق أيضا، بعد الاتفاق مع الأم، في الحصول على إجازة الأمومة في الحالات التي يقل فيها عمر الأم عن ثمانية عشر عاما وتكون متدربة أو تلميذة أو طالبة.
    5. Please provide information on the provisions that regulate maternity leave in New Zealand. Describe the efforts that have been made to increase awareness of existing unpaid parental leave rights. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن الأحكام التي تنظم إجازة الأمومة في نيوزيلندا، وبيان الخطوات التي اتُّخذت لزيادة الوعي بالحقوق في الحصول على إجازة والدية غير مدفوعة الأجر.
    Please provide an update on this study and indicate whether any legislation has been proposed or other actions taken to enhance maternity leave protections in the private sector, and provide statistical information on the prevalence and use of maternity leave in the public and private sectors. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن هذه الدراسة وبيان ما إذا كانت قد اقترحت سن أية تشريعات أو اتخاذ إجراءات أخرى لتعزيز حماية إجازة الأمومة في القطاع الخاص، وتقديم معلومات إحصائية عن مدى انتشار إجازة الأمومة واستخدامها في القطاعين العام والخاص.
    187. The Law on labor allows for a father of the child to use the right to maternity leave in case of the child's mother's death, in case the mother abandons the child, or if she is prevented from exercising this right due to valid reasons. UN 210- ويتيح قانون العمل لأب الطفل استخدام الحق في إجازة الأمومة في حالة وفاة أم الطفل، أو في حالة هجران الأم للطفل، أو إذا كانت ممنوعة من ممارسة هذا الحق لأسباب وجيهة.
    189. maternity leave in FBiH and RS has the duration of straight 12 months, that is 18 months for twins and every third child and those that come after it. UN 212- وتستمر إجازة الأمومة في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا 12 شهرا مباشرة، و 18 شهرا بالنسبة للتوائم وكل ثالث طفل وما يليه.
    Private-sector women workers, whether married or unmarried, are granted maternity benefits of 60 days leave in case of normal delivery and 78 days of maternity leave in case of caesarian section. UN 373- تمنح العاملات في القطاع الخاص، سواء متزوجات أو غير متزوجات، استحقاقات أمومة تتمثل في إجازة قدرها 60 يوما في حالة الولادة الطبيعية و 78 يوما من إجازة الأمومة في حالة الولادة بعملية قيصرية.
    The lack of provision for, inter alia, maternity leave in the regulations governing employment with the armed forces had meant that the recruitment of women had been suspended, and a request from the Military Committee for an amendment to the 1967 Law on the Armed Forces in order to rectify the situation was currently under review. UN وقالت إن عدم وجود نص ينظم، ضمن أمور أخرى، إجازة الأمومة في اللوائح التي تنظم شروط العمل لدى القوات المسلحة تعني تعليق تجنيد المرأة، وتجري حاليا إعادة النظر في طلب مقدم إلى اللجنة العسكرية لإجراء تعديل على قانون سنة 1967 بشأن القوات المسلحة لتصحيح هذا الوضع.
    81. With regard to the possibility of dismissing a worker during her maternity leave in the event of serious misconduct, as provided for in article 63 of Ordinance No. 003/PRG/SGG/88 of 1988 issuing the Labour Code, the Government indicated that, although the provision was inconsistent with the Convention, it had not given rise to any complaints from the social partners. UN 81 - وفي ما يتعلق بإمكانية فصل عاملة أثناء إجازة الأمومة في حالة سوء سلوك جسيم، على النحو المنصوص عليه في المادة 63 من الأمر رقم 003/PRG/SGG/88 لعام 1988، الذي صدر بموجبه قانون العمل، أشارت الحكومة إلى أنه، على الرغم من تعارض هذا الحكم مع الاتفاقية، فإنه لم يسفر عن أي شكاوى من الشركاء الاجتماعيين.
    (f) maternity leave in unusual situations (Art. 274); UN (و) إجازة الأمومة في الحالات غير العادية (المادة 274)؛
    If the mother does not begin maternity leave at this time, she cannot take the unused part of maternity leave after the child's birth, unless the birth occurred before the due date. UN وإن لم تبدأ الأم إجازة الأمومة في ذلك الوقت فإنه لن يحق لها الاستفادة من الفترة المتبقية من إجازة الأمومة بعد الولادة ما لم تحدث الولادة قبل التاريخ المحدد.
    Under article 70 of the Code, a woman is entitled to maternity leave at full pay before and after the birth of her child, for a total of 10 weeks. UN 134- تنص المادة 71 من قانون العمل على حق المرأة العاملة بعد انتهاء إجازة الأمومة في الحصول على فترة أو فترات مدفوعة الأجر لا يزيد مجموعها عن الساعة في اليوم وذلك من أجل إرضاع مولودها الجديد.
    18. Belizean maternity-leave policy involved both employers and the social security system. UN 18 - وأضافت أن سياسات إجازة الأمومة في بليز تشمل في آن معا أرباب العمل ونظام الضمان الاجتماعي.
    In regard to Namibia, at its seventeenth session the Committee expressed concern that the issue of maternity leave was dealt with under article 4, as it was of the view that that was not a measure of affirmative action. UN ففيما يتعلق بناميبيا، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء تناول مسألة إجازة الأمومة في إطار المادة 4 لأنها ترى أن هذه المسألة ليست تدبيرا من تدابير العمل التصحيحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more