Legal protection against dismissal during pregnancy and the right to paid parental leave are important measures in this sense. | UN | ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الحماية القانونية من الطرد أثناء الحمل، والحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
A person must have worked for at least 6 out of 10 months in order to have the right to paid parental leave. | UN | ويجب أن يكون الشخص قد عمل ما لا يقل عن 6 من أصل 10 أشهر كي يكون له الحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
She wondered if the Government had any plans to extend the paid parental leave provisions to include that group of workers. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة لديها أية خطط لتوسيع نطاق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر لتشمل هذه الفئة من العمال. |
This has particular implications for eligibility for welfare payments and for paid parental leave. | UN | وهذا يرتب آثارا خاصة فيما يتعلق بأهلية الحصول على مدفوعات الرفاه والحصول على إجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
paid parental leave is particularly relevant to rural women. | UN | وتتسم إجازة الوالدية المدفوعة الأجر بالأهمية بوجه خاص للريفيات. |
Under that plan, the Government had extended the coverage of paid parental leave to self-employed women and had extended the leave period from 12 to 14 weeks. | UN | وبمقتضى هذه الخطة، مددت الحكومة تغطية إجازة الوالدية المدفوعة الأجر لتشمل النساء اللاتي يعملن لحسابهن الخاص، كما مددت فترة الإجازة من 12 إلى 14 أسبوعا. |
During the reporting period, employers and employees are also free to negotiate paid parental leave within the framework of the Employment Contracts Act 1991, and a number in fact do so. | UN | وخلال الفترة موضع هذا التقرير، يتمتع العمال وأصحاب العمل أيضا بحرية التفاوض على إجازة الوالدية المدفوعة الأجر بموجب قانون عقود العمل لعام 1991، بل يقوم البعض منهم بذلك بالفعل. |
The paid parental leave provisions apply in conjunction with the existing entitlement of 52 weeks' unpaid parental leave, which is available to eligible employees under the Parental Leave and Employment Protection Act. | UN | وتطبق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر مقترنة بالاستحقاق القائم لإجازة الوالدية غير المدفوعة الأجر لمدة 52 أسبوعا، وهي متاحة للموظفين المستوفين للشروط طبقا لقانون إجازة الوالدية وحماية العمل. |
paid parental leave | UN | إجازة الوالدية المدفوعة الأجر |
There will be aAn evaluation is to be undertaken of the implementation and effects of paid parental leave, proposals to enhance the scheme in terms of eligibility, and the method of funding, to be reported to government in July 2003. | UN | وسيجرى تقييم بشأن تنفيذ إجازة الوالدية المدفوعة الأجر وآثارها، وستقدم مقترحات لتعزيز الخطة من ناحية الأهلية، وطريقة التمويل، سيجري إبلاغ الحكومة بها في تموز/يوليه عام 2003. |
The Parental Leave and Employment Protection (paid parental leave) Amendment Act was passed on 30 March 2002, and took effect from 1 July 2002. | UN | جرت الموافقة على قانون تعديل إجازة الوالدية وحماية العمل (إجازة الوالدية المدفوعة الأجر) في 30 آذار/مارس عام 2002، ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه عام 2002. |
The welfare system includes arrangements such as paid parental leave (including maternity leave and the father's quota), subsidized day- care institutions and day-care facilities for schoolchildren, the right to paid leave when a child below the age of 12 is sick (10 days), flexible working hours for parents responsible for the care of young children and cash support. | UN | ويتضمن نظام الرعاية الاجتماعية ترتيبات من قبيل إجازة الوالدية المدفوعة الأجر (تشمل إجازة الأمومة وحصة الآباء)، ومؤسسات الرعاية النهارية ومرافق الرعاية النهارية المدعومة لأطفال المدارس، والحق في إجازة مدفوعة الأجر في حالة مرض طفل يقل عمره عن 12 عاما (10 أيام) وساعات عمل مرنة للآباء والأمهات المسؤولين عن رعاية الأطفال الصغار، والدعم النقدي. |