"إجبارها على" - Translation from Arabic to English

    • forced to
        
    • force her to
        
    • compelled to
        
    • forcing them to
        
    • compel it to
        
    • force them to
        
    • forcing her to
        
    • force them into
        
    • force it to
        
    • make her
        
    • get her to
        
    • force her into
        
    • force-feed her
        
    • to coerce
        
    • to force her
        
    Well, the board was forced to promote her, when Vera threatened to sue over her hepatitis C status. Open Subtitles حسناً, اللجنة تم إجبارها على ترقيتها عندما فييرا هددت بمقاضاتهم على اصابتها بإلتهاب الكبد الوبائي سي
    The Penal law also stipulates that a woman can not be forced to annul the marriage without the consent of the relevant court. UN وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة.
    And now, you can't force her to prove it for you either. Open Subtitles لايمكنك إثبات أيّ شئ والآن، ليس بوسعك إجبارها على الشهادة كذلك
    She had apparently been pressured in that way in order to force her to sign a request for divorce. UN وقد خضعت لهذه الضغوط بهدف إجبارها على التوقيع على طلب الطلاق.
    Israel must be held accountable for its gross human rights violations and must be compelled to comply with international law. UN واختتم بيانه قائلا إن إسرائيل يجب أن تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان ويجب إجبارها على الامتثال للقانون الدولي.
    The international community should exert pressure on the occupying forces with the goal of forcing them to leave all occupied territories. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة.
    Women were neither rendered stateless nor forced to acquire the nationality of their husbands. UN ولا يجوز جعل المرأة بلا جنسية ولا إجبارها على اكتساب جنسية زوجها.
    The Coalition advocated for its enlargement, but cities themselves had to see the importance of joining; they could not be forced to do so. UN ودعا الائتلاف إلى توسيع عضويته، بيد أنه يجب على المدن أن تدرك أهمية الانضمام إليه تلقائياً؛ ولا يمكن إجبارها على ذلك.
    In others, large integrated companies may need to be separated or forced to divest from aspects of their business. UN أما في الحالات الأخرى، فقد يلزم فصل الشركات المندمجة الكبيرة أو إجبارها على التخلي عن جوانب من أعمالها.
    The reason why Haiti continued to be one of the poorest countries in the world was mainly due to the fact that it was forced to pay reparations to France following its independence. UN وقال إن سبب استمرار كون هايتي أحد أفقر البلدان في العالم يعود أساساً إلى إجبارها على دفع تعويضات لفرنسا بعد استقلالها.
    At the end of her contract, her employer tried to force her to sign wage receipts for the entire period. UN وفي نهاية فترة عقدها، حاول رب العمل إجبارها على التوقيع على إيصالات تثبت حصولها على أجرها طوال فترة العقد.
    You really had to force her to wear her uniform? Open Subtitles هل كان عليكِ حقًا إجبارها على إرتداء زيها؟
    ...the Feds can't force her to testify... right or wrong? Open Subtitles المباحث لايمكنهم إجبارها على الشهادة أليس كذلك ؟
    Japan argued that the dispute had arisen solely under the 1993 Convention and that therefore it could not be compelled to arbitrate the merits of the dispute under UNCLOS. UN فقد ذكرت اليابان أن النزاع نشأ في إطار اتفاقية عام 1993 فقط ولهذا لا يمكن إجبارها على التحكيم في حيثيات النزاع في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The Syrian Arab Republic rejects, as a matter of principle, the imposition by States or regional or subregional entities of any unilateral measures, whether economic, commercial or financial, for the purposes of coercing developing States politically or economically, or forcing them to take specific steps or modify their policies. UN وترفض الجمهورية العربية السورية، من حيث المبدأ، قيام دول أو كيانات إقليمية أو دون إقليمية بفرض أية تدابير انفرادية، سواء أكانت هذه التدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية، بهدف قسر الدول النامية سياسياً أو اقتصادياً أو إجبارها على اتخاذ خطوات معينة أو تغيير سياساتها.
    Certain States were exerting pressure on the Islamic Republic of Iran in order to compel it to renounce its legitimate right to develop its nuclear industry. UN وقال إن بعض الدول تبذل ضغطاً على جمهورية إيران الإسلامية بغية إجبارها على التخلي على حقها المشروع في تطوير صناعتها النووية.
    While all issues in all the Working Groups are related to reforming the United Nations, it would be disastrous to lump them together or to force them to work under the threat of deadlines. UN وفي حين أن جميع القضايا المطروحة في جميع اﻷفرقة العاملة متصلة بإصلاح اﻷمم المتحدة، فما سيكون له آثار وبيلة محاولة تجميعها جملة أو إجبارها على العمل تحت تهديد ضرورة إنهاء عملها قبل موعد نهائي محدد.
    forcing her to marry Bobby is gonna make that happen? Open Subtitles إجبارها على الزواج من بوبي هو ستعمل تحقيق ذلك؟
    It would not wish to force them into independence, although it would respond positively, where that would be an option (i.e., not Gibraltar) if that was the clear and constitutionally expressed wish of the people. UN ولن يكون لديها الرغبة في إجبارها على الاستقلال، رغم أنها ستستجيب لذلك، حيثما يكون أحد الخيارات المطروحة (باستثناء جبل طارق) إذا كان ذلك هو الرغبة الواضحة والمعرب عنها دستوريا لدى الشعب.
    I might be able to force it to maneuver. Open Subtitles أنا قد تكون قادرة على إجبارها على المناورة.
    I don't get to make her stay. There is a hierarchy here. Open Subtitles لا أستطيع إجبارها على البقاء هناك تسلسل هرمي هنا
    All right, we got to get her to float back into BPD territory. Open Subtitles حسناً ، علينا إجبارها على الطفو مرة أخرى إلى داخل منطقة قسم شرطة بوسطن
    It was obvious that the State party's intention was to force her into exile, if she wanted her marriage and her family to survive. UN وكان واضحاً أن نيَّة الدولة الطرف هي إجبارها على العيش في المنفى، إذا ما أرادت لزواجها وأسرتها البقاء.
    She's doing the best she can. We can't force-feed her. Open Subtitles إنّها تبذل مافي وسعها لايمكننا إجبارها على تناول الطعام
    Reaffirming that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more