"إجراءات الدعوى" - Translation from Arabic to English

    • the proceedings
        
    • prosecutions
        
    • of proceedings
        
    • legal proceedings
        
    • that the case
        
    • proceedings has
        
    • of trial proceedings
        
    • prosecution proceedings
        
    • proceedings to
        
    • proceedings were
        
    While the proceedings were still pending, ENTEL was privatized. UN وكانت إجراءات الدعوى قائمة عندما جرت خصخصة إنتيل.
    This shows, in the author's opinion, that the proceedings were biased and that the court thus also failed in its duty of impartiality and objectivity. UN وهذا يوضح، من وجهة نظر صاحب البلاغ، أن إجراءات الدعوى كانت متحيزة وأن المحكمة لم تلتزم بواجب الحياد والموضوعية.
    The judgements reflect the extensive submissions on the facts and the law presented by the parties during the course of the proceedings. UN وتعكس الأحكام ما قدمه الطرفان من بيانات مفصلة للوقائع والقوانين أثناء إجراءات الدعوى.
    8. Each co-prosecutor shall have one or more deputy prosecutors to assist him or her with prosecutions before the Chambers. UN 8 - يكون لكل مدّعٍ عام نائب أو أكثر لمعاونته أو معاونتها في إجراءات الدعوى المعروضة على الدائرتين.
    3.1 The author claims to be a victim of violations by Canada of articles 6, 7, 9, 14 and 17 of the Covenant, on the basis that the continuation of proceedings poses a threat to his health and life. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية انتهاك كندا للمواد 6 و7 و9 و14 و17 من العهد، بحجة أن استمرار إجراءات الدعوى يشكل تهديداً لصحته وحياته.
    Furthermore, the State party has not explained why the proceedings have not been completed or what evidence the defence has sought or what steps it has taken that have delayed the trial unreasonably. UN فضلاً عن ذلك، لم توضح الدولة الطرف سبب عدم استكمال إجراءات الدعوى ولا ماهية الأدلة التي بحث عنها الدفاع أو ماهية الخطوات التي اتخذتها فأخرت المحاكمة إلى حد غير معقول.
    the proceedings have been in the pretrial stage since that time despite the fact that, under article 136 of the Code of Criminal Procedure, that stage may not exceed 120 days in length without an explanation. UN وظلت إجراءات الدعوى في مرحلة ما قبل المحاكمة منذ ذلك الوقت على الرغم من أنه، بموجب المادة 136 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز أن تتجاوز تلك المرحلة 120 يوماً دون توضيح للأسباب.
    Once the proceedings are completed and its results and findings are made public the Government of Poland will present and submit all necessary or requested information to any international body. UN ولدى انتهاء إجراءات الدعوى وإعلان نتائجها، ستقدم حكومة بولندا جميع المعلومات اللازمة والمطلوبة إلى أي هيئة دولية.
    A respondent who has not submitted a reply within the requisite period shall not be entitled to take part in the proceedings, except with the permission of the Dispute Tribunal. UN ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات.
    Once the proceedings are completed and its results and findings are made public the Government of Poland will present and submit all necessary or requested information to any international body. UN ولدى انتهاء إجراءات الدعوى وإعلان نتائجها، تُقدِّم حكومة بولندا جميع المعلومات اللازمة والمطلوبة إلى أي هيئة دولية.
    The United States Government encouraged and participated in the proceedings throughout. UN وكانت حكومة الولايات المتحدة تشجع إجراءات الدعوى وتشارك فيها.
    The United States Government encouraged and participated in the proceedings throughout. UN وقد شجعت حكومة الولايات المتحدة إجراءات الدعوى واشتركت فيها.
    That ruling, handed down by the highest court in Senegal, thus brought the proceedings to an end. UN وهكذا توقفت إجراءات الدعوى في السنغال بعد أن أصدرت أعلى هيئة قضائية حكمها.
    They argue that they are not required to exhaust domestic remedies, as the proceedings before the Philippine courts have been unreasonably prolonged. UN ويحتجون بأنهم غير ملزمين باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن إجراءات الدعوى في محاكم الفلبين قد طال أمدها بشكل غير معقول.
    The Expert's Department convened a series of hearings on the matter, but the proceedings were interrupted as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعقدت إدارة الخبراء مجموعة جلسات استماع حول المسألة، ولكن إجراءات الدعوى توقفت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    7. The coprosecutors shall be appointed for the duration of the proceedings. UN 7 - يكون تعيين المدعيين العامين للفترة التي تستغرقها إجراءات الدعوى.
    1. There shall be one Cambodian prosecutor and one international prosecutor competent to appear in both Chambers, serving as co-prosecutors. They shall be responsible for the conduct of the prosecutions. UN 1 - يعيـّن مدّع عام كمبودي وآخر دولي مختصان بالحضور في كلتا الدائرتين، ويكونان مسؤولين عن سير إجراءات الدعوى.
    A civil lawsuit against his partners for their outstanding financial contributions (hereafter first set of proceedings) UN :: دعوى مدنية ضد شركائه بشأن المساهمات المالية المستحقة عليهم (يطلق عليها فيما يلي إجراءات الدعوى الأولى)؛
    Given that two years had passed before 21 January 2011, when legal proceedings were instituted, the judge declared the proceedings barred. UN ونظرا لمرور سنتين قبل تاريخ 21 كانون الثاني/يناير 2011، الذي أقيمت فيه الإجراءات القانونية، أعلن القاضي وقف إجراءات الدعوى.
    [there is a prima facie case [which the accused could be called on to answer and that is desirable in the interests of justice that the case should proceed]] UN ]هناك أسبابا وجيهة ﻹقامة دعوى ]يمكن مساءلة المتهم فيها وأن من المستصوب لصالح العدالة السير في إجراءات الدعوى[[
    3.2 The refusal to institute criminal proceedings has allegedly prevented an effective investigation into the causes of the death of the author's sister, including the exact type of medical treatment received; casts doubt on the general protection of the right to life; and makes it impossible to establish accountability for the reported negligence on the part of medical personnel or to receive adequate compensation. UN 3-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن رفض الشروع في إجراءات الدعوى الجنائية قد حال دون إجراء تحقيق فعال في أسباب وفاة شقيقتها، بما في ذلك تحديد نوع العلاج الطبي الذي حصلت عليه تحديداً دقيقاً؛ وأن هذا الرفض يُلقي ظلالاً من الشك فيما يتعلق بالحماية العامة للحق في الحياة، ويجعل من المستحيل إثبات المسؤولية عن الإهمال من قِبل الموظفين الطبيين أو الحصول على تعويض مناسب.
    Article 18: Commencement and Conduct of trial proceedings UN المادة 18: بدء إجراءات الدعوى والسير فيها
    The provisions of this Constitution therefore form the basic law governing, inter alia, criminal prosecution proceedings. UN وتعتبر أحكامه النظام العام الذي يحكم إجراءات الدعوى الجزائية وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more