"إجراءات جنائية ضد" - Translation from Arabic to English

    • criminal proceedings against
        
    • criminal action against
        
    • criminal procedures against
        
    • criminal proceeding against
        
    • criminal proceedings were instituted against
        
    • prosecute
        
    Mrs. Fei has now herself instituted criminal proceedings against Mr. Ospina Sardi, for non-compliance with the divorce judgement. UN وقد بدأت السيدة فاي بنفسها اﻵن إجراءات جنائية ضد السيد أوسبينا ساردي لعدم الامتثال لحكم الطلاق.
    In Oshsk region alone, in 1999, law enforcement agencies uncovered 11 such incidents and instituted criminal proceedings against 33 individuals. UN ففي مقاطعة أوش وحدها، كشفت أجهزة إنفاذ القانون في عام 1999 عن وقوع 11 حالة تحريض واتخذت إجراءات جنائية ضد 33 شخصا.
    The principle should be invoked with the consent of the State in which the act was committed, or of the States of which the accused is a national, and only when it has been determined that there is no other way to bring criminal proceedings against the perpetrators. UN كما يجب الأخذ بالمبدأ بموافقة الدولة التي ارتُكب فيها الفعل، أو الدول التي يكون المعني بالأمر أحد مواطنيها، وفقط حين يثبت أن لا وجود لوسيلة أخرى لاتخاذ إجراءات جنائية ضد الفاعلين.
    Remedy: Effective remedy, including: carrying out an impartial, effective and thorough investigation into the allegations of torture and ill-treatment and initiating criminal proceedings against those responsible; either his retrial in conformity with all guarantees enshrined in the Covenant or his release; and providing the victim with full reparation, including appropriate compensation. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة والبدء في إجراءات جنائية ضد المسؤولين؛ وإما محاكمته من جديد وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد أو الإفراج عنه؛ وتزويد الضحية بانتصاف كامل، بما في ذلك تعويض مناسب.
    5.5 After having conducted an investigation, the Internal Security Division refused to initiate criminal proceedings against the police. UN 5-5 وبعد إجراء تحقيق في المسألة، رفضت شعبة الأمن الداخلي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الشرطة.
    Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. " UN وعلى الدولة الطرف الشروع في إجراءات جنائية ضد المرتكبين المزعومين لتلك الأعمال ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتقديم تعويضات كافية للضحايا
    One speaker mentioned a case in which mutual legal assistance was provided in criminal proceedings against a legal person and another case in which recoveries were achieved on the basis of a pretrial settlement. UN وذكر أحد المتكلمين قضية قُدمت فيها المساعدة القانونية المتبادلة في إجراءات جنائية ضد شخص اعتباري، وقضية أخرى استردت فيها موجودات بناء على تسوية سابقة للمحاكمة.
    5.5 After having conducted an investigation, the Internal Security Division refused to initiate criminal proceedings against the police. UN 5-5 وبعد إجراء تحقيق في المسألة، رفضت شعبة الأمن الداخلي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الشرطة.
    4.9 Mr. Sedljar filed an application for the initiation of criminal proceedings against the investigator in connection with his conviction on the basis of fabricated evidence. UN 4-9 وقدم السيد سيدليار طلباً لاتخاذ إجراءات جنائية ضد المحققة فيما يتعلق بإدانته على أساس أدلة ملفقة.
    It is of paramount importance that a clear message be sent: corrupt behaviour is not acceptable and will lead to appropriate disciplinary measures or, where appropriate, criminal proceedings against those who have engaged in it. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم توصيل رسالة واضحة مؤداها: أن السلوك الفاسد غير مقبول وأنه يستتبع تدابير تأديبية مناسبة، أو، حسب مقتضى الحال، إجراءات جنائية ضد من يشاركون فيه.
    22. CAT took note of the increasing number of investigations into complaints of torture and recognized progress in repealing amnesty laws and bringing criminal proceedings against army and police officers for acts of torture. UN 22- أحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بتزايد عدد التحقيقات في شكاوى التعذيب وسلّمت بالتقدم المحرز في إلغاء قوانين العفو واتخاذ إجراءات جنائية ضد ضباط في الجيش والشرطة لارتكابهم أعمال تعذيب.
    The prosecutor's office in Podgorica did initiate criminal proceedings against six police officers alleged to have been directly involved in the enforced disappearances. UN وكان مكتب المدعي العام في بودغوريشا قد استهلّ بالفعل إجراءات جنائية ضد ستة من ضباط الشرطة زُعم أنهم كانوا مشاركين بصورة مباشرة في حالات الاختفاء القسري.
    After an inquiry, the Military Prosecution Department of Bacau had decided on 4 February 1998 not to undertake criminal proceedings against the accused policemen. UN وبعد التحقيق، قررت النيابة العسكرية في باكاو في 4 شباط/فبراير 1998 عدم اتخاذ إجراءات جنائية ضد أفراد الشرطة المتهمين.
    Duties: assisted the Military Deputy Prosecutor in conducting criminal proceedings against military offenders; assisted the President of the Panel in conducting hearings and drafting judgements. UN المهــام: معاونة نائب المدعي العسكري العام في اتخاذ إجراءات جنائية ضد المتهمين بارتكاب جرائم عسكرية ومساعدة رئيس هيئة المحكمة خلال الجلسات وصياغة الأحكام.
    The Committee urges the State party to carry out independent investigations of the shooting incident, and to expedite criminal proceedings against the persons responsible for the shooting. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    If the grounds for the complaint are substantiated, criminal proceedings against those responsible should be conducted as part of the same proceedings, and the judgement must take into account the complaint based on the allegation of torture as well as the complaint against the accused. UN وإذا كانت أسباب الشكوى مدعمة، ينبغي اتخاذ إجراءات جنائية ضد المسؤول كجزء من نفس القضية، وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى الحكم في القضية الشكوى القائمة على الادعاء بالتعذيب وكذلك الشكوى ضد المتهم.
    With regard to the alleged beatings of Mr. Zheludkov, the author's representatives claim that they petitioned both the courts and the prosecuting authorities several times from 1992 to 1994, but that the prosecuting authorities refused to institute criminal proceedings against the alleged assailants. UN وفيما يتعلق بالضرب الذي زعم أن السيد زيلودكوف قد تعرض له، يدعي ممثلا ابن صاحبة البلاغ أنهما قدما طلباً إلى المحاكم وسلطات النيابة عدة مرات من عام 1992 إلى عام 1994، ولكن سلطات النيابة رفضت اتخاذ إجراءات جنائية ضد المعتدين المزعومين.
    As to the prosecution's refusal to initiate criminal proceedings against the alleged assailants, the Committee noted that the prosecution examined the author's request and that they concluded that there was no basis for opening proceedings. UN أما فيما يتعلق برفض النيابة اتخاذ إجراءات جنائية ضد المعتدين المزعومين، فقد لاحظت اللجنة أن النيابة نظرت في طلب صاحبة البلاغ وخلصت إلى أنه ليس هناك أساس لاتخاذ إجراءات.
    Malta referred to amendments to its criminal code, enacted in May 2002, increasing penalties and enabling prosecutors and investigators to bring criminal action against perpetrators on a wider range of abuses. UN 75- وأشارت مالطة إلى تعديلات أدخلت على قانونها الجنائي، المشترع في أيار/مايو 2002، تشدد العقوبات وتتيح للمدعين العامين والمحققين أن يتخذوا إجراءات جنائية ضد مدى أوسع من الانتهاكات.
    Media monitoring entities should be able to report their findings to relevant authorities in order to prompt an investigation and the initiation of criminal procedures against perpetrators, as appropriate. UN وينبغي أن يكون بمقدور الكيانات المعنية برصد وسائط الإعلام أن تُبلغ السلطات المختصة بما تنتهي إليه من نتائج كي تبادر، حسب الاقتضاء، إلى التحقيق في الأمر واستهلال إجراءات جنائية ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    In December 2001 the Albanian authorities in cooperation with partners from USA and Turkey opened a criminal proceeding against a foreign citizen accused of money laundering. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، فتحت السلطات الألبانية بالتعاون مع شركائها في الولايات المتحدة الأمريكية وتركيا إجراءات جنائية ضد مواطن أجنبي متهم بغسل الأموال.
    if criminal proceedings were instituted against the person requesting a passport at the request of the competent court during the proceedings; UN :: إذا رفعت إجراءات جنائية ضد الشخص الذي يطلب جواز سفر بناء على طلب المحكمة المختصة أثناء اتخاذ الإجراءات؛
    The State party is therefore also under an obligation to prosecute, try and punish those held responsible for these violations. UN والدولة الطرف ملزمة كذلك باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more