"إجراءات جنائية في" - Translation from Arabic to English

    • criminal proceedings in
        
    • criminal proceeding in
        
    • criminal proceedings at
        
    • criminal proceedings was adopted only on
        
    The recipient of the funds faced criminal proceedings in the United States for her actions. UN ونتيجة لتصرفها ذاك، تواجه السيدة التي تلقت المبلغ إجراءات جنائية في الولايات المتحدة.
    A private person may institute criminal proceedings in a few cases though this is extremely rare in practice. UN ويجوز للفرد أن يباشر، بصفته الشخصية، إجراءات جنائية في عدد قليل من القضايا ولكن نادراً ما يصادف ذلك في الواقع.
    The Director of Public Prosecution did not find grounds to institute criminal proceedings in the case of the drawings depicting the Prophet Muhammad. UN ولم يجد مدير النيابة العامة أي مبررات لبدء إجراءات جنائية في قضية الرسوم التي تصور النبي محمد.
    Therefore, on 30 September 2003, the Prosecutor's Office of the Kashkadarya Region again decided not to institute a criminal proceeding in this case. UN وبالتالي قرر مكتب المدعي بإقليم كاشكاداريا من جديد، في 30 أيلول/سبتمبر 2003، عدم مباشرة إجراءات جنائية في هذه القضية.
    However, the Director of Public Prosecutions, who has the authority, pursuant to section 94, paragraph 3 (c), of the Jamaican Constitution, to discontinue any criminal proceedings at any stage before judgement is delivered, considered that the plea of guilty to manslaughter should not have been accepted and decided to discontinue the proceedings in the case in order to charge the author with the murder on a fresh indictment. UN غير أن رئيس النيابات العامة، الذي يملك، بموجب الفقرة ٣ )ج( من المادة ٩٤ من دستور جامايكا، سلطة وقف أي إجراءات جنائية في أي مرحلة قبل صدور الحكم، كان من رأيه أنه لم يكن ينبغي قبول الاعتراف بالقتل الخطأ، وقرر وقف اﻹجراءات في هذه القضية لتوجيه اتهام لصاحب الرسالة بالقتل في عريضة اتهام جديدة.
    A decision to refuse to initiate criminal proceedings was adopted only on 8 June 2009 and no criminal charges were brought against the perpetrators or any remedy provided to the complainant. UN وصدر قرار برفض اتخاذ إجراءات جنائية في 8 حزيران/ يونيه 2009، ولم توجه تهم جنائية إلى الجناة أو يحصل صاحب الشكوى على الانتصاف.
    Consequently, on 29 June 2002, the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings in this respect. UN وبالتالي، رفض مكتب المدعي العام، في 29 حزيران/ يونيه 2002، الشروع في إجراءات جنائية في هذا الصدد.
    Consequently, on 29 June 2002, the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings in this respect. UN وبالتالي، رفض مكتب المدعي العام، في 29 حزيران/ يونيه 2002، الشروع في إجراءات جنائية في هذا الصدد.
    Some States were in the process of reviewing their national legislation in order to ensure that the time limit for bringing criminal proceedings in cases involving sexual abuse or exploitation of a child did not obstruct the effective prosecution of a defender. UN وبعض الدول هي الآن بصدد مراجعة تشريعاتها الوطنية لكي تكفل أن الحد الزمني لاتخاذ إجراءات جنائية في القضايا المتعلقة بالانتهاك أو الاستغلال الجنسي لا يعيق الملاحقة الفعالة للجاني.
    Amnesty International had been informed of a decision not to open criminal proceedings in the case of Vesel Rama, a Romani from Pristina who had allegedly been abducted by the Kosovo Liberation Army and whose body had been exhumed at a cemetery in Pristina in 2005. UN وقد أحيطت منظمة العفو الدولية علماً بقرار ينص على عدم إقامة أي إجراءات جنائية في حالة فيسل راما وهو روماني من بريستينا يدعى أن جيش تحرير كوسوفو قد قام باختطافه وأن جثته قد استخرجت من مقبرة توجد في بريستينا في عام 2005.
    The Greek Cypriot side instituted criminal proceedings in 10 cases involving Turkish Cypriots, while the Turkish Cypriot side brought proceedings against Greek Cypriots in eight cases. UN وقد اتخذ الجانب القبرصي اليوناني إجراءات جنائية في عشر قضايا تتعلق بقبارصة أتراك بينما قام الجانب القبرصي التركي بإقامة دعاوى ضد قبارصة يونانيين في ثماني قضايا.
    Panama also confirmed that, where it becomes aware of information that may be relevant to or give rise to criminal proceedings in another State, it will transfer such information to the other State party voluntarily, without the need for a request. UN وأكّدت بنما أيضاً أنها عندما تدرك أنَّ معلومات ما قد تكون مجدية أو تفضي إلى مباشرةً إجراءات جنائية في دولة أخرى، فإنها تنقل تلك المعلومات إلى الدولة الطرف الأخرى تلقائياً من دون الحاجة إلى تقديم طلب بهذا الشأن.
    8.4. With regard to the exhaustion of domestic remedies in the criminal matter against the author, the State party recalls that there would have been no need for criminal proceedings in the author's case, if he had awaited the outcome of his request to the Minister. UN 8-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في المسألة الجنائية ضد صاحب البلاغ، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لو كان قد انتظر ريثما تظهر نتيجة الطلب الذي وجهه إلى الوزير لما كانت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات جنائية في حالته.
    However, the Minister of Justice of Luxembourg was preparing a draft act on victim protection that would provide, inter alia, that the time limit for bringing criminal proceedings in cases involving the sexual abuse or exploitation of children would not begin until the victim reached the age of civil majority. UN ومن جهة أخرى فإن وزير العدل في لكسمبرغ هو بصدد إعداد مشروع قانون بشأن حماية الضحايا سينص، في جملة أمور، على أن الحد الزمني لاتخاذ إجراءات جنائية في قضايا تنطوي على انتهاك أو استغلال جنسي للأطفال - لن يبدأ حسابه قبل أن تبلغ الضحية سن الرشد المدني.
    8.4. With regard to the exhaustion of domestic remedies in the criminal matter against the author, the State party recalls that there would have been no need for criminal proceedings in the author's case, if he had awaited the outcome of his request to the Minister. UN 8-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في المسألة الجنائية ضد صاحب البلاغ، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لو كان قد انتظر ريثما تظهر نتيجة الطلب الذي وجهه إلى الوزير لما كانت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات جنائية في حالته.
    Between 1998 and 2001 more than 20 attempts were made to institute criminal proceedings in domestic courts against senior incumbent and former officials of foreign States. UN ووقع بين عامي 1998 و2001 أكثر من 20 محاولة لبدء إجراءات جنائية في محاكم محلية ضد كبار مسؤولي دول أجنبية يوجدون في السلطة أو تولوها سابقا().
    2.15 In conclusion, the Director noted that although there was no basis for institution of criminal proceedings in the case, both sections 140 and 266 (b) restricted freedom of expression. UN 2-15 وفي الختام، لاحظ المدير أنه بالرغم من عدم وجود أساس لاتخاذ إجراءات جنائية في هذه القضية، فإن كلا المادتين 140 و266(ب) تضيقان حدود حرية التعبير.
    The disclosure of this information, known as the " death lists " , compiled by Afghan authorities at the time and revealed through a criminal proceeding in the Netherlands, mobilized victims' families, civil society and the President's Office on transitional justice. UN وأدى الإعلان عن هذه المعلومة، المعروفة ب " قوائم الموت " ، التي جمعتها السلطات الأفغانية في ذلك الحين وكُشف عنها في إجراءات جنائية في هولندا، إلى تعبئة أسر الضحايا والمجتمع المدني وديوان الرئيس المعني بالعدالة الانتقالية.
    However, the Director of Public Prosecution, who has authority to discontinue any criminal proceedings at any stage before judgement is delivered, considered that the plea of guilty of manslaughter should not have been accepted and decided to discontinue proceedings in the case, in order to charge the author with murder on a fresh indictment (see paragraph 2.1). UN غير أن رئيس النيابات العامة، الذي يملك سلطة وقف أي إجراءات جنائية في أي مرحلة قبل صدور الحكم، كان من رأيه أنه لم يكن ينبغي قبول الاعتراف بالقتل الخطأ، وقرر وقف اﻹجراءات في هذه القضية لتوجيه اتهام لصاحب الرسالة بالقتل في عريضة اتهام جديدة )انظر الفقرة ٢-١(.
    A decision to refuse to initiate criminal proceedings was adopted only on 8 June 2009 and no criminal charges were brought against the perpetrators or any remedy provided to the complainant. UN وصدر قرار برفض اتخاذ إجراءات جنائية في 8 حزيران/يونيه 2009، ولم توجه تهم جنائية إلى الجناة أو يحصل صاحب الشكوى على الانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more