"إجراءات طبية" - Translation from Arabic to English

    • medical procedures
        
    For example, if medical procedures were required to assess a suspect's condition, that person could be placed in administrative detention. UN فعلى سبيل المثال، إذا تطلب الأمر اتخاذ إجراءات طبية لتقييم حالة الشخص المشتبه فيه، جاز احتجاز هذا الشخص احتجازاً إدارياً.
    Until the court delivers its decision, the only medical procedures allowed are those that are essential to save the life of the person. UN وإلى أن تصدر المحكمة قرارها، لا يُسمح بأي إجراءات طبية إلا تلك الضرورية للحفاظ على حياة الشخص.
    In further contrast to practises elsewhere, a husband's consent is not required to perform medical procedures or to prescribe contraceptives. UN وعلى خلاف ما يحدث أيضا في ممارسات بأماكن أخرى، لا تُطلب موافقة الزوج في حالة اتخاذ إجراءات طبية أو وصف أجهزة منع الحمل.
    To receive treatment or anaesthesia in private hospitals or to be present for the completion of any medical procedures involving their dependents; UN تلقي العلاج أو التنويم في المستشفيات الخاصة، أو إكمال أي إجراءات طبية متعلقة بمن يعولون.
    But for future reference, it's preferable to be informed of any pending medical procedures. Open Subtitles ولكن للرجوع إليها في المستقبل، فمن الأفضل أن تكون على علم من أي إجراءات طبية في انتظار.
    That's why I must insist that she undergo no medical procedures without explicit permission from me first. Open Subtitles لهذا السبب أصر على ألا تخضع لأى إجراءات طبية دون إذناً صريحاً مني
    This training should include, for health and medical personnel, the need to inform victims of gender-based and sexual violence and all other forms of discrimination of the availability of emergency medical procedures, both physical and psychological. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب بالنسبة للعاملين في قطاع الصحة والقطاع الطبي ضرورة إبلاغ ضحايا العنف الجنساني والجنسي وسائر أشكال التمييز الأخرى بتوافر إجراءات طبية عاجلة على كل من المستويين البدني والنفسي.
    This training should include, for health and medical personnel, the need to inform victims of gender-based and sexual violence and all other forms of discrimination of the availability of emergency medical procedures, both physical and psychological. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب بالنسبة للعاملين في قطاع الصحة والقطاع الطبي ضرورة إبلاغ ضحايا العنف الجنساني والجنسي وسائر أشكال التمييز الأخرى بتوافر إجراءات طبية عاجلة على كل من المستويين البدني والنفسي.
    It further calls on the State party to take measures to ensure that women do not seek unsafe medical procedures, such as illegal abortion, because of lack of appropriate services in regard to fertility control. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة، مثل الإجهاض غير القانوني، بسبب نقص الخدمات المناسبة لتحديد النسل.
    It further calls on the State party to take measures to ensure that women do not seek unsafe medical procedures, such as illegal abortion, because of lack of appropriate services in regard to fertility control. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة، مثل الإجهاض غير القانوني، بسبب نقص الخدمات المناسبة لتحديد النسل.
    The Committee also calls on the State party to raise awareness of the impact on women of the draft law on the protection of human life in the prenatal stage if adopted and thereby ensure that women will not seek unsafe medical procedures, such as illegal abortion, which may seriously risk their health and lives. UN وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعميق الوعي بما سيتركه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة من أثر على المرأة إذا ما اعتُمد، وبالتالي كفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية، التي قد تعرض صحتهن وحياتهن لأخطار جسيمة.
    D - Longer medical procedures UN المساوئ: تتطلب إجراءات طبية أطول
    The Committee also calls on the State party to reduce maternal mortality rates through safe motherhood services and prenatal assistance and take measures to ensure that women do not seek unsafe medical procedures, such as illegal abortion, because of lack of appropriate services in regard to fertility control. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى خفض معدلات وفيات الأمهات عبر تزويدهن بخدمات الأمومة السليمة والمساعدة في فترة ما قبل الوضع واتخاذ الإجراءات الكفيلة بثني النساء عن التماس إجراءات طبية غير مأمونة من قبيل الإجهاض غير الشرعي بسبب الافتقار إلى الخدمات اللازمة لضبط الخصوبة.
    The Committee also calls on the State party to reduce maternal mortality rates through safe motherhood services and prenatal assistance and take measures to ensure that women do not seek unsafe medical procedures, such as illegal abortion, because of lack of appropriate services in regard to fertility control. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى خفض معدلات وفيات الأمهات عبر تزويدهن بخدمات الأمومة السليمة والمساعدة في فترة ما قبل الوضع واتخاذ الإجراءات الكفيلة بثني النساء عن التماس إجراءات طبية غير مأمونة من قبيل الإجهاض غير الشرعي بسبب الافتقار إلى الخدمات اللازمة لضبط الخصوبة.
    If you're likely to have diabetes, a stigmatism, allergies, we can track the killer through any prescriptions or medical procedures he may have had. Open Subtitles ان كان من المحتمل أن يصيبك مرض السكري , أو حساسية , يمكننا تعقب القاتل من خلال أي وصفات دوائية أو إجراءات طبية ان كان تلقاها.
    And through time, with nano technology and other highly advanced forms of science, it is not far fetch to see how even complex medical procedures could be performed by machines as well. Open Subtitles وعبر الوقتِ،مع تكنولوجيا النانو والأشكالِ المتقدّمةِ جداً الأخرى مِنَ العِلْمِ، ليس من المستبعد رؤية إجراءات طبية معقّدة تتم عبر الآلات ايضا.
    The Committee calls upon the State party to consider the impact on women of the draft law on the protection of human life in the prenatal stage to ensure that the draft law is in line with the Convention and accordingly will not lead to women seeking unsafe medical procedures, such as illegal abortion, which may seriously risk their health and lives. UN وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعميق الوعي بما سيتركه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة من أثر على المرأة إذا ما اعتُمد، وبالتالي كفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية، التي قد تعرض صحتهن وحياتهن لأخطار جسيمة.
    Performance of simple medical procedures and physical and instrumental examinations, expert assessment of temporary incapacity to work, and timely referral of patients to consultants and hospitals, as necessary; UN - اتباع إجراءات طبية بسيطة وإجراء فحوص بدنية وبواسطة أدوات والتقييم على أيدي الخبراء للعجز المؤقت عن العمل وإحالة حالات المرضى في الوقت المناسب على الأخصائيين والمستشفيات، عند الاقتضاء؛
    69. Reproductive-tract infections can be sexually transmitted, caused by organisms normally present in the reproductive tract or contracted through medical procedures. UN 69 - يمكن أن تنتقل التهابات المسالك التناسلية عن طريق الاتصال الجنسي، ويعود سبب هذه الالتهابات إلى الكائنات العضوية التي تتواجد عادة في المسالك التناسلية أو الملتقطة من خلال إجراءات طبية.
    medical procedures to date? Open Subtitles هل من إجراءات طبية حتى الآن؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more