The Government of Colombia established legal and administrative procedures ensuring that children who leave armed groups are handed over to the Colombian Institute for Family Welfare national disarmament, demobilization and reintegration programme. | UN | وأقامت حكومة كولومبيا إجراءات قانونية وإدارية تكفل تسليم الأطفال الذين يغادرون الجماعات المسلحة إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يديره معهد رعاية الأسرة الكولومبي. |
The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her re-traumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. | UN | وينبغي للدولة أن تكفل النص في قوانينها المحلية، قدر الإمكان، على أن تحظى الضحية التي تتعرض لعنف أو صدمة باهتمام خاص ورعاية خاصة للحيلولة دون تعرضها للصدمات مجددا في أثناء ما يتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر. |
The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her retraumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. | UN | وينبغي للدولة أن تكفل لقوانينها الداخلية أن تنص، قدر الإمكان، على وجوب استفادة ضحية العنف أو الصدمة من الاهتمام والرعاية الخاصين للحيلولة دون تعرضه أو تعرضها للصدمات مجدداً في سياق ما يُضطلع به من إجراءات قانونية وإدارية رامية إلى تحقيق العدالة وجبر الضرر. |
Similarly, he could not agree with the idea of sharing resources among institutions for post-Doha assistance programmes, since many donors had legal and administrative procedures that prevented shifting contributions from one institution to another. | UN | وقال كذلك إنه لا يوافق على فكرة تقاسم الموارد بين المؤسسات لتنفيذ برامج المساعدة في مرحلة ما بعد مؤتمر الدوحة، لوجود إجراءات قانونية وإدارية تمنع عدداً كبيراً من المانحين من تحويل المساهمات من مؤسسة إلى أخرى. |
The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her re-traumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة اشتمال قوانينها الداخلية، قدر الإمكان، على أحكام تفرض أن تحظى كل ضحية تتعرض لعنف أو صدمة باهتمام خاص ورعاية خاصة، للحيلولة دون تعرضها للصدمات مجددا أثناء ما يتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر. |
The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her retraumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة اشتمال قوانينها الداخلية، قدر الإمكان، على أحكام تفرض أن تحظى كل ضحية تتعرض لعنف أو صدمة باهتمام خاص ورعاية خاصة، للحيلولة دون تعرضها للصدمات مجدداً أثناء ما يُتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر. |
The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her retraumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة اشتمال قوانينها الداخلية، قدر الإمكان، على أحكام تفرض أن تحظى كل ضحية تتعرض لعنف أو صدمة باهتمام خاص ورعاية خاصة، للحيلولة دون تعرضها للصدمات مجدداً أثناء ما يُتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر. |
The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her re-traumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة اشتمال قوانينها الداخلية، قدر الإمكان، على أحكام تفرض أن تحظى كل ضحية تتعرض لعنف أو صدمة باهتمام خاص ورعاية خاصة، للحيلولة دون تعرضها للصدمات مجدداً أثناء ما يُتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر. |
The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her re-traumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة اشتمال قوانينها الداخلية، قدر الإمكان، على أحكام تفرض استفادة كل ضحية تتعرض لعنف أو صدمة من اهتمام خاص ورعاية خاصة، للحيلولة دون تعرض الضحية للصدمات مجدداً أثناء ما يُتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر. |
The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her re-traumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة اشتمال قوانينها الداخلية، قدر الإمكان، على أحكام تفرض أن تحظى كل ضحية تتعرض لعنف أو صدمة باهتمام خاص ورعاية خاصة، للحيلولة دون تعرضها للصدمات مجددا أثناء ما يُتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر. |
The Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation recognize that victims should be treated with humanity and respect for their dignity and human rights and with care to avoid their retraumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. | UN | وتقر المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر() بأنه ينبغي معاملة المجني عليهم معاملة إنسانية وصون كرامتهم واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم والعناية بهم للحيلولة دون تعرضهم للصدمات مجددا أثناء ما يتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر. |