"إجراءات من جانب واحد" - Translation from Arabic to English

    • unilateral actions
        
    • unilateral action
        
    • unilateral measures
        
    unilateral actions could damage the financial services sector of CARICOM member States. UN واتخاذ إجراءات من جانب واحد يمكن أن يضر بقطاع الخدمات المالية للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Some nuclear States informed about their unilateral actions in favor of reducing nuclear arsenals. UN وقدمت بعض الدول النووية معلومات بشأن ما اتخذته من إجراءات من جانب واحد لخفض ترسانات الأسلحة النووية.
    It is imperative to prevent the creation of an environment conducive to unilateral actions falling outside the framework of the United Nations Charter and international law. UN ويتحتم أن نحول دون نشوء بيئــة تشجع على اتخاذ إجراءات من جانب واحد خارج إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The United Kingdom should stop taking unilateral action that affected the situation of the islands. UN وينبغي للمملكة المتحدة أن تتوقف عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد تؤثر على الوضع في الجزر.
    It has already taken unilateral action, pending conclusion of a global ban. UN وقد قامت بالفعل باتخاذ إجراءات من جانب واحد إلى أن يتم فرض حظر عالمي.
    The members also made an appeal for restraint and called on the parties not to resort to unilateral measures which could pre-empt final status issues. UN ووجه أعضاء المجلس أيضا نداء لضبط النفس وطلبوا من الأطراف المعنية عدم اللجوء إلى إجراءات من جانب واحد قد تضر بالوضع النهائي.
    It is particularly important to avoid unilateral actions which have an extraterritorial application. UN ومن اﻷهمية بمكان، بوجه خاص، تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد يتعين تطبيقها خارج أراضي الطرف المعني.
    unilateral actions to change the current status of the City are inadmissible. UN ومن ثم، فإن أية إجراءات من جانب واحد لتغيير الوضع الحالي للمدينة مرفوضة.
    A durable solution could not be imposed by force or unilateral actions. UN ولا يمكن فرض حل دائم بالقوة أو من خلال اتخاذ إجراءات من جانب واحد.
    In this regard, the Monitoring Group has confirmed several reports regarding the apparent unilateral actions of the Kenya Defence Forces in Kismaayo. UN وفي هذا الصدد، أكد فريق الرصد عدة تقارير بشأن إجراءات من جانب واحد يبدو أن قوات الدفاع الكينية قد اتخذتها في كيسمايو.
    unilateral actions of a protectionist nature, inconsistent with multilateral trade agreements, should be avoided and prevented. UN وينبغي تحاشي ومنع اتخاذ أي إجراءات من جانب واحد تكون ذات طابع حمائي ومتعارضة مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    In the consultations of the whole that followed, Council members called on the Palestinian and Israeli sides to refrain from taking unilateral actions that might jeopardize the peace process. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، دعا أعضاء المجلس الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد قد تعرض عملية السلام للخطر.
    The League of Nations and the system of collective security established after the First World War did not work, were a failure and disappeared because member States took unilateral actions that weakened the system. UN ولم تنجح عصبة الأمم ولا نظام الأمن الجماعي الذي أقيم بعد الحرب العالمية الأولى، بل أخفقا وزالا لأن الدول الأعضاء اتخذت إجراءات من جانب واحد أضعفت النظام القائم.
    In accordance with principle 12 of the Rio Declaration, unilateral actions to deal with environmental challenges outside the jurisdiction of the importing country should be avoided. UN ووفقا للمبدأ ١٢ من إعلان ريو، ينبغي تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد للتصدي للتحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Knowing that words alone are not enough, let me draw attention to the United Kingdom's strong record of taking unilateral action on disarmament, and of meeting our international and legal obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وفي حين أن الكلمات وحدها ليست كافية، فإنني أو أن استرعي الانتباه إلى سجل المملكة المتحدة القوي في اتخاذ إجراءات من جانب واحد فيما يتعلق بنزع السلاح، وفي الوفاء بالتزاماتها الدولية والقانونية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    As reported earlier in the present report, Republika Srpska authorities took unilateral action to regulate this issue at the entity level, although it is already regulated by state-level legislation. UN وكما ورد سابقاً في هذا التقرير، اتخذت السلطات في جمهورية صربسكا إجراءات من جانب واحد لتنظيم هذه المسألة على مستوى الكيان، رغم خضوعها بالفعل للتنظيم بموجب تشريعات على مستوى الدولة.
    They should refrain from resorting to or threatening unilateral action or directing unverified non-compliance accusations against one another to resolve their concerns. UN وفي سبيل وضع حد لمخاوفها، ينبغي أن تمتنع عن اللجوء إلى اتخاذ إجراءات من جانب واحد أو التهديد بذلك أو توجيه اتهامات غير متحقق منها بعدم الامتثال إلى بعضها البعض.
    We must now bring them back to the negotiating table, with no pre-conditions, and demand that they refrain from any measure or unilateral action that is incompatible with the goals of the road map. UN ويتعين علينا الآن أن نعيدهما مرة أخرى إلى طاولة المفاوضات، بدون شروط مسبقة، وأن نطلب منهما الامتناع عن اتخاذ أية تدابير أو إجراءات من جانب واحد لا تتوافق مع أهداف خريطة الطريق.
    We have to face up to the concerns that make some States feel uniquely vulnerable, since it is those concerns that drive them to take unilateral action. UN وعلينا أن نواجه الشواغل التي تجعل بعض الدول تشعر بأنها ضعيفة بشكل فريد، لأن تلك الشواغل هي التي تدفعها إلى اتخاذ إجراءات من جانب واحد.
    In this vein we note as meriting our attention the Secretary-General's proposal to reflect on how we could, through joint actions, effectively address the problems that cause certain States to think of themselves as particularly vulnerable, which, in turn, prompts them to take unilateral measures. UN وفي هذا السياق ننوه باقتراح الأمين العام الذي يستحق اهتمامنا، والداعي إلى التأمل في كيفية اتخاذ إجراءات جماعية، تمكِّننا من التصدي الفعال للمشاكل التي تدفع بعض الدول إلى اعتقاد أنها معرضة للخطر بشكل خاص، الأمر الذي يدفعها إلى اتخاذ إجراءات من جانب واحد.
    The European Union cannot accept that its economic and commercial relations with third countries be restricted through unilateral measures imposed by the United States on specific countries, in this case Cuba. UN ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل بأن تكون علاقاته الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة مقيدة من خلال إجراءات من جانب واحد مفروضة من قبل الولايات المتحدة ضد بلدان معينة، وفي هذه الحالة كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more