"إجراء تغييرات رئيسية" - Translation from Arabic to English

    • major changes
        
    It was also observed that the full impact of the proposed approach was difficult to assess and, therefore, endorsing such major changes without more discussion on the full implications was difficult. UN ولاحظت أيضا صعوبة تقييم التأثير الكامل للنهج المقترح، ومن ثم صعوبة الموافقة على إجراء تغييرات رئيسية من هذا القبيل دون مزيد من المناقشة للآثار الكلية التي تنطوي عليها.
    This requires major changes in the current energy systems. UN وهذا يحتاج إلى إجراء تغييرات رئيسية في النظم الراهنة للطاقة.
    However, this would require major changes in the way in which mission air assets are managed. UN بيد أن ذلك سيتطلب إجراء تغييرات رئيسية في طريقة إدارة طائرات البعثات.
    While 27 per cent were satisfied with current patterns, 48 per cent felt that major changes were desirable. UN فبينما أعربت ٢٧ في المائة منها عن ارتياحها لﻷنماط الحالية، ارتأت ٤٨ في المائة أن من المستصوب إجراء تغييرات رئيسية.
    To achieve sustainability, major changes are in store for us in our way of life, and to make these changes we will have to set free the energies and the determination of our citizens. UN ولكي نحقق الاستمرارية، ينبغي إجراء تغييرات رئيسية في طريقة حياتنا، ويتعين، لتحقيق هذه التغييرات، إطلاق القوى وتوفر التصميم لدى مواطنينا.
    ESCAP submitted revised job descriptions for both posts, indicating that major changes in the duties and responsibilities of the posts could not be made without complete distortion of the organizational setting. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ توصيفين منقحين للوظيفتين، مشيرة الى عدم إمكانية إجراء تغييرات رئيسية في واجبات ومسؤوليات الوظيفتين بدون تشويه الهيكل التنظيمي تشويها تاما.
    In this regard, they underscored that ensuring compliance with a strong accountability framework would require major changes in management practices and behaviours. UN وفي هذا الخصوص أكَّدت الوفود على أن ضمان الامتثال إزاء إطار قوي للمساءلة من شأنه أن يتطلّب إجراء تغييرات رئيسية في ممارسات وسلوكيات الإدارة.
    In this regard, they underscored that ensuring compliance with a strong accountability framework would require major changes in management practices and behaviours. UN وفي هذا الخصوص أكَّدت الوفود على أن ضمان الامتثال إزاء إطار قوي للمساءلة من شأنه أن يتطلّب إجراء تغييرات رئيسية في ممارسات وسلوكيات الإدارة.
    In principle, it should be technically feasible to increase global efficiency in the use of energy and materials several-fold by mid-century, but this will require major changes in policies, institutions and incentives. UN ومن حيث المبدأ، يُفتَرَض أنه من الممكن تقنياً زيادة الكفاءة العالمية من حيث استخدام الطاقة والمواد بعدة أضعاف بحلول منتصف القرن، إلا أن ذلك سيتطلب إجراء تغييرات رئيسية في السياسات والمؤسسات والحوافز.
    ESCAP submitted revised job descriptions for both posts, indicating that major changes in the duties and responsibilities of the posts could not be made without complete distortion of the organizational setting. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ توصيفين منقحين للوظيفتين، مشيرة الى عدم إمكانية إجراء تغييرات رئيسية في واجبات ومسؤوليات الوظيفتين بدون تشويه الهيكل التنظيمي تشويها تاما.
    major changes are required in the current energy systems in order for them to contribute to sustainable development worldwide. UN ٣٣ - ويلزم إجراء تغييرات رئيسية في النظم الراهنة للطاقة لكي تتمكن من المساهمة في التنمية المستدامة على نطاق العالم.
    They had reported that the construction of the wall had caused major changes to the social fabric of Palestinian communities and was turning the occupied Palestinian territories into a vast open-air prison. UN وأفادوا بأن بناء الجدار تسبّب في إجراء تغييرات رئيسية في النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني، وحوّل الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى سجن كبير في الهواء الطلق.
    24. While many of the above proposals for Council reform could be implemented within the framework of the Council's current terms of reference and rules of procedure, some would call for major changes in these and, thus, for a reconstitution of the Council. UN ٢٤ - وفي حين أنه يمكن تنفيذ الكثير من المقترحات المذكورة أعلاه ﻹصلاح المجلس وذلك في إطار اختصاص المجلس الراهن ونظامه الداخلي، سيتطلب بعضها إجراء تغييرات رئيسية فيهما، ومن ثم تتطلب إعادة تأسيس المجلس.
    18. Kenya’s experience in cooperating with the International Criminal Tribunal for Rwanda had shown that it was possible to cooperate with such a court even without major changes in legislation. UN 18 - ومضى يقول إن تجربة كينيا في التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بينت أن من الممكن التعاون مع محاكم من هذا القبيل حتى دون إجراء تغييرات رئيسية في التشريعات.
    The 1999 Cologne debt initiative, which is designed to provide deeper, broader and faster debt relief through major changes to the HIPC framework, is a further step towards the goal of poverty reduction. UN وتشكل مبادرة كولون المتعلقة بالديون لعام ١٩٩٩، المعدة لتوفير تخفيف أعمق وأوسع وأسرع للديون من خلال إجراء تغييرات رئيسية في إطار عمل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، خطوة أخرى نحو هدف القضاء على الفقر.
    16. Moving towards a more sustainable world energy and transportation economy will require major changes in policies that will in turn yield results only over several decades because of the sheer size of the sector. UN ١٦ - وسيقتضي التحول نحو زيادة استدامة اقتصاد الطاقة والنقل العالمي إجراء تغييرات رئيسية في السياسات، التي لن تثمر بدورها إلا على مدى عدة عقود بسبب ذات حجم القطاع.
    We found that the United Nations has been much more effective in addressing the major threats to peace and security than it is given credit for, but that nonetheless major changes are needed if the United Nations is to be effective, efficient and equitable in providing collective security for all in the twenty-first century. UN وقد وجدنا أن الأمم المتحدة أكثر فعالية في التصدي للتهديدات الرئيسية التي يتعرض لها السلم والأمن مما أُقر لها بالفضل، ولو أنه يلزم مع هذا إجراء تغييرات رئيسية إذا قُدِّر للأمم المتحدة أن تتسم بالفعالية والكفاءة والإنصاف في توفير الأمن الجماعي للجميع في القرن الحادي والعشرين.
    The delegated authority does not extend to authority to make major changes to the project scope and the Board notes that the General Assembly, in its resolution 65/269, authorized the work for the enhanced security upgrade. UN ولا تمتد السلطة المفوضة لتشمل سلطة إجراء تغييرات رئيسية في نطاق المشروع، ويلاحظ المجلس أن الجمعية العامة أذنت في قرارها 65/269 بالعمل المتعلق بتنفيذ إجراءات زيادة تعزيز النظم الأمنيـة.
    82. The 1999 Cologne debt initiative adopted by the Group of Seven (G-7) countries was designed to provide deeper, broader and faster debt relief through major changes to the HIPC framework. UN 82 - وتهدف مبادرة كولونيا لعام 1999 المتعلقة بالديون التي اعتمدتها مجموعة البلدان السبعة إلى التخفيف من عبء الدين بشكل أعمق وأكبر وأسرع عن طريق إجراء تغييرات رئيسية في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    And in July, parties to the Convention on Physical Protection of Nuclear Material agreed on major changes that would make it legally binding for countries to protect nuclear facilities and material in peaceful domestic use, in storage and in transport. UN وفي تموز/يوليه، اتفقت الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية على إجراء تغييرات رئيسية من شانها أن تجعل من الملزم قانونا حماية البلدان للمرافق والمواد النووية المستخدمة محليا للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more