"إجراء محاكمة عادلة" - Translation from Arabic to English

    • a fair trial
        
    • a fair hearing
        
    • of fair trial
        
    UNAMID monitored the court proceeding to encourage authorities to hold a fair trial and advocated against corporal punishment. UN ورصدت العملية المختلطة إجراءات المحكمة لتشجيع السلطات على إجراء محاكمة عادلة ودعت إلى مناهضة العقاب البدني.
    With regard to judicial executions, she reminded the working group of the need to guarantee a fair trial. UN وفيما يتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، ذكَّرت الفريق العامل بالحاجة إلى ضمان إجراء محاكمة عادلة.
    The Lao Bar Association is being strengthened to provide legal aid to ensure a fair trial. UN وتحظى رابطة لاو للمحامين بالدعم من أجل أن توفر المساعدة القانونية لضمان إجراء محاكمة عادلة.
    Finally, a fair trial can be conducted only where the court is independent and impartial. UN وأخيراً، لا يمكن إجراء محاكمة عادلة إلا إذا كانت المحكمة مستقلة ومحايدة.
    In addition, the removal was carried out in accordance with the provisions of the Constitution, following a fair hearing. UN ذلك فضلاً عن أن العزل تم وفقاً ﻷحكام الدستور وبعد إجراء محاكمة عادلة.
    Perpetrators of terrorist offences enjoy the right to be presumed innocent and are guaranteed a fair trial. UN ويعترف لمرتكبي الجرائم الإرهابية بالحق في افتراض البراءة والضمانات التي يتطلبها إجراء محاكمة عادلة.
    He pressed for every guarantee of a fair trial to be available to the accused. UN وفي هذه المناسبة، شدد الخبير على ضرورة توفير جميع الضمانات بخصوص إجراء محاكمة عادلة للمتهمين.
    This violation of article 14, paragraph 7, is compounded in the present case by reason of its effects on the possibility of a fair trial. UN ويتضاعف هذا الانتهاك في الحالة محل النظر بسبب آثاره على إمكان إجراء محاكمة عادلة.
    The United States agreed that the exclusion from evidence of statements obtained by coercion was not only an essential means of preventing torture and other ill-treatment, but also crucial to guarantees of a fair trial. UN وتوافق الولايات المتحدة على أن الاستبعاد من الأدلة من الأقوال المأخوذة بالإكراه لا يمثل وسيلة ضرورية فحسب لمنع التعذيب وضروب المعاملة السيئة الأخرى، بل أيضا بالغ الأهمية لضمانات إجراء محاكمة عادلة.
    The Commission called for a fair trial for the detainees and called on the Government to lift the ban on freedom of the press. UN ودعت اللجنة إلى إجراء محاكمة عادلة للمحتجزين، كما طلبت إلى الحكومة أن ترفع الحظر المفروض على حرية الصحافة.
    The fact that the younger of the two brothers, Osama Mohsen Hussein Al Saadi, has not been released after the completion of his term, further raises doubts as to the possibility of a fair trial. UN ومما يزيد من الشكوك في احتمال إجراء محاكمة عادلة أن أسامة محسن حسين السعدي وهو الأخ الأصغر، بعد أن أنهى مدة الحكم عليه.
    It also favoured the proposed exception of cases where a court had found, after a fair trial, that certain property had been acquired illegally. UN ويحبذ الوفد أيضا اقتراح استثناء الحالات التي يثبت فيها القضاء بعد إجراء محاكمة عادلة أن المطرود اكتسب بعض أملاكه بشكل غير مشروع.
    The Iranian authorities assert that the executions were carried out after a fair trial and review by a higher court. UN وتؤكد السلطات الإيرانية أن عمليات الإعدام تُنفّذ بعد إجراء محاكمة عادلة ومراجعة الحكم من جانب محكمة أعلى.
    In its statement, the Government expressed its position that Ivorian courts are willing and capable of conducting a fair trial that would guarantee the rights of the accused. UN وأعربت الحكومة في بيانها عن موقف مفاده أن المحاكم الإيفوارية مستعدة وقادرة على إجراء محاكمة عادلة تكفل حقوق المتهمة.
    Even if such power existed it would still be subject to natural justice and the requirement for a fair trial. UN وحتى إن وجدت مثل هذه السلطة، فستظل خاضعة للعدالة الطبيعية وشرط إجراء محاكمة عادلة.
    However, it received Mr. Umar Mahmud Uthman (alias Abu Qatada) from the United Kingdom, under the terms of a memorandum of understanding signed between the two countries which, essentially, stipulated that he would receive a fair trial and would not be subjected to torture or ill-treatment. UN وذلك بموجب مذكرة تفاهم وقعت بين البلدين نصت في جوهرها على إجراء محاكمة عادلة وعدم تعرضه للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    3.2 The author states that the Spanish courts prevented a fair trial on the acts of torture. UN 3-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن المحاكم الإسبانية حالت دون إجراء محاكمة عادلة بشأن وقائع التعذيب.
    3.2 The author states that the Spanish courts prevented a fair trial on the acts of torture. UN 3-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن المحاكم الإسبانية حالت دون إجراء محاكمة عادلة بشأن وقائع التعذيب.
    Substantive issues: Lack of a fair hearing; infringement of the right to have access to public service UN المسائل الموضوعية: عدم إجراء محاكمة عادلة وانتهاك الحق في تقلد وظيفة في الخدمة العامة
    It also produced and distributed a brochure on the right to a fair hearing in welfare cases. UN كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية.
    We recognize that in resorting to such measures, the Tribunal is mindful of the need to ensure that the conduct of fair trial is not compromised. UN وندرك أن المحكمة بلجوئها إلى هذه التدابير، تفي بالحاجة إلى ضمان عدم التساهل في إجراء محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more