"إجراء مفاوضات بين" - Translation from Arabic to English

    • negotiations between
        
    It also makes provisions for negotiations between the parties on the fundamental issues. UN كما ينص على إجراء مفاوضات بين الطرفين بشأن المسائل اﻷساسية.
    The representatives looked to the Security Council to move rapidly towards a solution, without any further need for negotiations between the sides. UN ويتطلع الممثلون إلى مجلس الأمن من أجل التحرك بسرعة نحو حل، دون أي حاجة إلى إجراء مفاوضات بين الجانبين.
    The Declaration of Principles has, in turn, encouraged the pursuit of negotiations between Israel and Jordan. UN وقد شجع إعلان المبادئ، بدوره، على السعي الى إجراء مفاوضات بين اسرائيل واﻷردن.
    - The desirability of negotiations between sending and receiving countries about the conditions of migrants is clear. UN ● من الواضح أن إجراء مفاوضات بين الدول الموفدة والدول المستقبلة بشأن ظروف المهاجرين أمر محبذ.
    The United Nations had consistently supported negotiations between the parties and the Secretary-General and his Personal Envoy were doing their best to advance a peaceful settlement. UN لقد أيدت الأمم المتحدة باستمرار إجراء مفاوضات بين الطرفين وسيبذل الأمين العام ومبعوثه الشخصي قصارى جهدهما من أجل دفع عجلة التوصل إلى تسوية سلمية.
    The General Assembly and the Special Committee on decolonization had called repeatedly for negotiations between Argentina and the United Kingdom to settle the dispute. UN ودعت مرارا الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار إلى إجراء مفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لتسوية النزاع.
    On the basis of the results of these surveys, negotiations between employers and workers are convened by the Minister of Labour, and take place in the National Labour Council, in the presence of representatives of the State acting as arbitrators and expert consultants. UN وبناء على نتائج هذه الاستقصاءات، تدعو وزارة العمل إلى إجراء مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال في داخل المجلس القومي للعمل بحضور ممثلي الدولة الذين يؤدون دور التحكيم وبحضور خبراء استشاريين.
    In that context, exercise of the right involved negotiations between States and the various indigenous peoples within those States to determine the political status of the indigenous peoples involved and the best means of pursuing their economic, social and cultural development. UN وتنطوي ممارسة هذا الحق في هذا السياق على إجراء مفاوضات بين الدول ومختلف الشعوب الأصلية التي تعيش داخلها من أجل البت في المركز السياسي للشعوب الأصلية ذات الصلة وتحديد أفضل السبل الكفيلة بتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    49. Both mediation and conciliation would involve basically negotiations between the parties with the participation of a third party. UN ٤٩ - والوساطة والتوفيق يتضمنان أساسا إجراء مفاوضات بين الطرفين باشتراك طرف ثالث.
    The issue can therefore be resolved only through negotiations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, which is responsible for the problem. UN ومن ثم لا يمكن تسوية المسألة إلا من خلال إجراء مفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، المسؤولة عن المشكلة.
    Thus chapter III provides two procedures through which injured parties may seek remedies: pursuing claims in the courts of the State of origin or through negotiations between the State of origin and the affected State or States. UN ولذلك فإن الفصل الثالث يتيح إجراءين يمكن من خلالهما للأطراف المتضررة أن تلتمس سبل الانتصاف وهما: رفع دعاوى أمام محاكم دولة المصدر، أو إجراء مفاوضات بين دولة المصدر والدولة أو الدول المتضررة.
    UNAMID also continues to provide substantive support to the Doha process and the Joint Mediation through the secondment of staff to facilitate negotiations between the Government of the Sudan and LJM in various committees. UN وتواصل العملية المختلطة أيضا تقديم الدعم الفني لعملية الدوحة ولجهود الوساطة من خلال انتداب موظفين لتيسر إجراء مفاوضات بين حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة في مختلف اللجان.
    We believe also that the question of the nuclear programme of the Islamic Republic of Iran cannot be resolved without negotiations between the interested parties, and we call on them to create conditions conducive to such talks. UN ونعتقد أيضا أن مسألة البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية لا يمكن حله بدون إجراء مفاوضات بين الأطراف المعنية، ونطالبها بخلق الظروف الملائمة لمثل تلك المحادثات.
    26. UNFPA facilitated negotiations between the Ombudsman Office of Costa Rica and that of Panama in order to discuss human rights violations regarding Panamanian indigenous peoples' living in the frontier, advocating for the reproductive rights of indigenous women. Follow-up actions and solutions are expected to be found in 2007 between both country offices. UN 26 - ويسّر الصندوق إجراء مفاوضات بين مكتب أمين المظالم في كوستاريكا ونظيره في بنما من أجل مناقشة انتهاكات حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية البنمية التي تعيش على الحدود، دفاعا عن الحقوق الإنجابية لنساء الشعوب الأصلية.ويتوقع أن يتخذ المكتبان إجراءات للمتابعة ولإيجاد حلول بهذا الشأن خلال سنة 2007.
    25. Laws and regulations governing tendering proceedings often prohibit negotiations between the contracting authority and the contractors concerning a proposal submitted by them. UN 25- كثيرا ما تحظر القوانين واللوائح الناظمة لإجراءات المناقصة إجراء مفاوضات بين السلطة المتعاقدة والمقاولين بخصوص اقتراح مقدم منهم.
    Agreement has been achieved to conduct negotiations between Russia and the United States on a START—3 treaty, after the entry into force of START—2, which will result in even deeper reductions. UN وتم التوصل إلى اتفاق على إجراء مفاوضات بين روسيا والولايات المتحدة بشأن معاهدة " ستارت - ٣ " ، بعد بدء سريان معاهدة " ستارت - ٢ " مما سيسفر عن مزيد من التخفيضات.
    In applying these principles, it is necessary to encourage negotiations between the opposing parties to the conflict in the Middle East, in which they can count on understanding and support from the international community and the valid assistance of States that have traditionally striven to assist the parties to the conflict. UN ومن اللازم لدى تطبيق هذه المبادئ، التشجيع على إجراء مفاوضات بين أطراف الصراع المتخاصمة في الشرق اﻷوسط، يمكن فيها لﻷطراف أن تعتمد على تفهﱡم ودعم المجتمع الدولي والمساعدة الفعالة من الدول التي بذلت تقليديا جهودها لمساعدة أطراف الصراع.
    " The Council expresses its appreciation for the efforts undertaken by the Organization of the Islamic Conference, in support of and in coordination with the United Nations, to facilitate the convening of negotiations between the two Afghan parties. UN " ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي، دعما للأمم المتحدة وبالتنسيق معها، من أجل تيسير إجراء مفاوضات بين الطرفين الأفغانيين.
    He described the efforts to bring about negotiations between the Abkhaz and Georgian sides on the basis of the paper by the Special Representative of the Secretary-General, Dieter Boden, on basic principles for the distribution of competences between Tbilisi and Sukhumi. UN وقدّم عرضا للجهود المبذولة للشروع في إجراء مفاوضات بين الجانبين الأبخازي والجورجي بناء على الورقة التي أعدّها الممثل الخاص للأمين العام، ديتر بودن، بشأن المبادئ الأساسية لتوزيع الصلاحيات بين تبيليسي وسوخومي.
    The Zimbabwean competition law allows for negotiations between the Competition Commission and affected parties to ensure the discontinuance of any restrictive practice, and the Commission used this provision to negotiate an undertaking with National Breweries to ensure that, in future, they would not engage in the practices complained of. UN فقانون المنافسة الزمبابوي يبيح إجراء مفاوضات بين لجنة المنافسة والأطراف المتضررة لضمان توقف أي ممارسة تقييدية، واستخدمت اللجنة هذا الحكم للتفاوض بشأن تعهد مع الشركة الوطنية لصنع الجعة لتكفل ألا تشارك هذه المؤسسة في المستقبل في الممارسات المشتكى منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more