"إجماعيا" - Translation from Arabic to English

    • unanimous
        
    By virtue of these and other considerations, MERCOSUR aligned itself with the nearly unanimous position of the international community. UN وبموجب هذه وغيرها من الاعتبارات، اصطفت مركوسور إلى جانب المجتمع الدولي في موقفه الذي يكاد يكون إجماعيا.
    In the past, similar resolutions have achieved unanimous support. UN ولقد نالت في السابق قرارات مماثلة تأييدا إجماعيا.
    In particular, the proposal to create a bureau for the Committee did not find unanimous support. UN وعلى وجه الخصوص، لم يلق الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للجنة تأييدا إجماعيا.
    Their Declaration at the Summit's end was unanimous and unambiguous. UN وقد كان إعلانهم في نهاية القمة إجماعيا لا لبس فيه.
    Only in this way can the United Nations continue to be the indispensable instrument to achieve our common objectives and a unanimous expression of our common humanity. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن مـن خلالـه أن تظـل اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق أهدافنا المشتركة، وتعبيرا إجماعيا عن إنسانيتنا المشتركة.
    Council members displayed unanimous preoccupation with the need to improve the humanitarian programme in Iraq so that its objectives can be met. UN أبدى أعضاء المجلس اهتماما إجماعيا بضرورة تحسين البرنامج اﻹنساني في العراق، بما يتيح للبرنامج تحقيق أهدافه.
    It is particularly encouraging to see that the adoption of the draft resolution in the Committee on this matter was almost unanimous. UN ومن دواعي الارتياح بصفـة خاصة أن إقرار مشروع القرار الخـاص بهـذا الموضــوع، في اللجنة، يكاد أن يكون إجماعيا.
    We are hopeful that the draft resolution will receive unanimous support by all Member States and will be adopted by consensus. UN ويحدونـا اﻷمــل بــأن يلقــى مشروع القرار دعما إجماعيا مــن جانــب جميع الدول اﻷعضاء وأن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    It had received the unanimous support of the members of ESCWA. UN فقد نال ذلك البرنامج الفرعي دعما إجماعيا من أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    We are hopeful that the draft resolution will receive the unanimous support of the membership and will be adopted by consensus. UN ونأمل في أن يلقى مشروع القرار تأييدا إجماعيا من اﻷعضاء وأن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Firstly, the judgment in Alvaro's case was a majority and not a unanimous judgment. UN فأولا، إن الحكم في حالة ألفارو كان حكم أغلبية وليس حكما إجماعيا.
    I hope that this draft resolution, when brought before this body, will be adopted by acclamation and will receive unanimous follow-up support from Member countries. UN ويأمل أن يعتمد مشروع القرار هذا دون تصويت عندمــا يعـرض على هذه الهيئة وأن يلقي بعد ذلك تأييدا إجماعيا من الدول اﻷعضاء.
    Its purpose is not only to welcome the peace process but also to register what we hope will be the unanimous support of the United Nations membership for further efforts towards a comprehensive, just and lasting peace. UN وغرض مشروع القرار ليس الترحيب بعملية السلم فحسب، بل أيضا تسجيل ما نأمل أن يكون تأييدا إجماعيا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل الى إحلال سلم شامل وعادل ودائم.
    Italy is ready to contribute to a possible European mission, should one be requesting by all the Lebanese political forces and receive unanimous agreement from the Siniora Government. UN وإيطاليا مستعدة للمساهمة في تكوين البعثة الأوروبية المحتمل تشكيلها، إذا ما كان ذلك بناء على طلب من جميع القوى السياسية اللبنانية ويلقى اتفاقا إجماعيا من حكومة السنيورة.
    The Peruvian delegation once again welcomes this initiative, convinced that it will contribute to encouraging dialogue and tolerance in the region and pleased that this project has received the unanimous support of the international community a few weeks ago in this very Hall. UN ووفد بيرو يرحب مجددا بهذه المبادرة لاقتناعه بأنها ستسهم في تشجيع الحوار والتسامح في المنطقة. ويسعده أن هذا المشروع لقي تأييدا إجماعيا من المجتمع الدولي قبل بضعة أسابيع في هذه القاعة ذاتها.
    The idea of the non-militarization of space enjoys the broad support of the international community and finds virtually unanimous political expression in General Assembly resolutions on the prevention of an arms race in outer space. UN وتتمتع فكرة عدم تسليح الفضاء بدعم واسع من المجتمع الدولي وتجد تعبيرا سياسيا إجماعيا في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    That view, however, was not unanimous. UN إلا أن هذا الرأي لم يكن إجماعيا.
    That view, however, was not unanimous. UN إلا أن هذا الرأي لم يكن إجماعيا.
    She had noted that the perception is practically unanimous that there is a need to maximize the resources through better coordination and networking not only between the Government and non-governmental organizations but even as amongst non-governmental organizations themselves. UN وقد لاحظت أن هناك إدراكا يكاد أن يكون إجماعيا بوجود حاجة إلى زيادة الموارد إلى أقصى حد ممكن من خلال تحسين التنسيق وإقامة الشبكات ليس فقط بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بل أيضا فيما بين المنظمات غير الحكومية ذاتها.
    In 1993, for the first time, the General Assembly was able to adopt a unanimous resolution (resolution 48/75 L) on the subject. UN وفي عام ١٩٩٣، تمكنت الجمعية العامة للمرة اﻷولى من أن تتخذ قرارا إجماعيا )القرار ٤٨/٧٥ لام( بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more