"إجماعية" - Translation from Arabic to English

    • unanimous
        
    • unanimously
        
    Approval of appointments or promotions should be on the basis of unanimous recommendations of the programme managers and the appointment review bodies. UN وينبغي أن تكون الموافقة على التعيينات أو الترقيات على أساس توصيات إجماعية من مديري البرامج وهيئات استعراض التعيينات.
    There was a unanimous call for regular sharing of information and a detailed chronology of events. UN ووجهت دعوة إجماعية لتقاسم المعلومات بانتظام وتأريخ الأحداث بالتفصيل.
    It should receive the unanimous and firm condemnation of the entire international community. UN وينبغي أن يكون موضع إدانة إجماعية وقوية من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    He thanked all countries and non-governmental organizations for their efforts and their contributions to the work of the Committee, the primary objective of which was to frame a convention with unanimously acceptable wording. UN ومن الجدير بالشكر، كافة البلدان والمنظمات غير الحكومية إزاء جهودها ومساهماتها في أعمال اللجنة، حيث كان هدفها الأول متمثلا في التوصل إلى صياغة اتفاقية يمكن لنصها أن يحظى بموافقة إجماعية.
    This utterly senseless attack was unanimously condemned both inside and outside the country. UN ولاقى هذا الاعتداء الجنوني من جميع وجهات النظر إدانة إجماعية داخل البلد وخارجه.
    It should receive the unanimous and firm condemnation of the entire international community. UN وينبغي أن يقابل بإدانة إجماعية وصارمة من المجتمع الدولي بأسره.
    I am therefore confident that it will attract unanimous approval. UN وبالتالي فإنني واثق بأنه سيحظى بموافقة إجماعية.
    8. It is significant that resolution 48/165 embodies a unanimous call for a renewal of the dialogue. UN ٨ - ومما له أهمية أن القرار ٤٨/١٦٥ يتضمن دعوة إجماعية لتجديد الحوار.
    Recently, a law on prior consultation with indigenous and tribal peoples had entered into force, following unanimous approval by the Congress of Peru. UN وفي الآونة الأخيرة بدأ نفاذ قانون متعلق بالموافقة المسبقة من جانب الشعوب الأصلية والقبلية، وذلك بعد موافقة إجماعية من قبل كونغرس بيرو.
    It is worth noting that even the dissenting judge was in substantial agreement with much of the legal reasoning in the advisory opinion, making the conclusions virtually unanimous. UN ومن الجدير بالذكر أنه حتى القاضي الذي لم ينضم إلى توافق الآراء كان شديد الاتفاق مع كثير من الاستدلال القانوني في الفتوى، وهو ما يجعل الاستنتاجات شبه إجماعية.
    That long-standing economic, commercial and financial embargo has been consistently rejected by a growing number of Member States of the United Nations, to a point where their opposition has become almost unanimous. UN وقد قوبل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي القائم منذ وقت طويل برفض مستمر من عدد متزايد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لدرجة أن المعارضة أصبحت إجماعية تقريبا.
    There is a unanimous call for achieving comprehensive and lasting peace in the Middle East, for which a just and final settlement of the core issue of Palestine is imperative. UN وهناك مطالبة إجماعية بإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط، يلزم من أجله التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لقضية فلسطين التي هي لب الصراع.
    The evaluation also revealed an almost unanimous call from both direct and indirect beneficiaries of this work for continued and intensified services in this regard. UN وكشف هذا التقييم أيضاً أن المستفيدين بصورة مباشرة وغير مباشرة من أعمال هذا البرنامج يدعون دعوة شبه إجماعية إلى مواصلة وتكثيف الخدمات المقدمة في هذا الصدد.
    Late reservations could be accepted only if all other parties to the treaty gave their unanimous, if only tacit, consent. UN وأضاف أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان لا يمكن قبولها إلا إذا وافقت عليها جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة موافقة إجماعية ولو كانت هذه الموافقة ضمنية.
    It is our fervent hope that the draft resolution will receive the unanimous support of the Assembly, reflecting global solidarity in the endeavours to achieve this noble aim. UN إننا نأمل أملا قويا أن يحظى مشروع القرار بمساندة إجماعية من الجمعية العامة، تعكس التضامن العالمي في مساعي تحقيق هذا الهدف النبيل.
    The creation of the United Nations nearly 60 years ago, at the end of Second World War, attested to a unanimous desire for lasting peace and justice. UN إن إنشاء الأمم المتحدة قبل 60 عاما تقريبا، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، عبَّر عن رغبة إجماعية في السلام الدائم والعدالة.
    At the time, there had been a unanimous call for a limited original life-span of the Treaty with periodic reviews to determine whether the objectives of the Treaty were being pursued in a balanced manner. UN وفي ذلك الوقت، كانت هناك دعوة إجماعية ﻷن تكون المعاهدة سارية في البداية لفترة محدودة تجري بعدها استعراضات دورية بسير المعاهدة للتأكد مما إذا كانت أهدافها تنفذ بطريقة متوازنة.
    Yet the long-standing economic, commercial and financial embargo has been consistently rejected by a growing number of States Members of the United Nations to a point where opposition has become almost unanimous. UN ومع ذلك فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض منذ وقت طويل يرفضه دوما عدد متزايد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لدرجة أن المعارضة أصبحت إجماعية تقريبا.
    His delegation endorsed the calls for the Committee to unanimously recommend to the General Assembly the draft resolution on the Third Decade for the Eradication of Colonialism. UN وإن وفده يؤيد الدعوات الموجهة للجنة كي تقدم إلى الجمعية العامة توصية إجماعية بمشروع القرار المتعلق بالعقد الثالث للقضاء على الاستعمار.
    - The 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons unanimously agreed on a number of practical steps which constitute mutually reinforcing ways and means to achieve nuclear disarmament. UN - وافق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 موافقة إجماعية على عدد من الخطوات العملية التي تشكل سبلا ووسائل متداعمة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    - The 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons unanimously agreed on a number of practical steps which constitute mutually reinforcing ways and means to achieve nuclear disarmament. UN - وافق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 موافقة إجماعية على عدد من الخطوات العملية التي تشكل سبلا ووسائل متداعمة لتحقيق نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more