"إحاطتكم علما بأن" - Translation from Arabic to English

    • to inform you that
        
    • you to be aware that
        
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom have continued their aerial aggression against the Republic of Iraq. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة ما زالتا تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق.
    I should like to inform you that the news agencies have been carrying a report that the United States Administration is still conspiring to undermine Iraq's stability and internal security. UN أود إحاطتكم علما بأن وكالات اﻷنباء قد تناقلت خبرا عن استمرار تآمر اﻹدارة اﻷمريكية لزعزعة استقرار العراق وأمنه الداخلي.
    I should also like to inform you that the members of the Council agree with your proposal to have Germany become a contributor to UNIKOM. UN وأود أيضا إحاطتكم علما بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم الداعية إلى أن تصبح ألمانيا من المساهمين في البعثة.
    I should like to inform you that United States and British warplanes based in Saudi Arabia, Kuwait and Turkey have continued to violate the airspace of the Republic of Iraq. UN أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا.
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom have stepped up their aerial aggression against the Republic of Iraq, targeting Iraqi towns and villages as well as civilian and military installations. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom have in recent weeks stepped up their aerial aggression against the Republic of Iraq and that this aggression has targeted many civilian and military sites and installations. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية.
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom are continuing their aerial aggression against the Republic of Iraq and that this aggression targets Iraqi towns and villages as well as civilian and military installations. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق، الذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom are continuing their aerial aggression against the Republic of Iraq and that this aggression targets Iraqi towns and villages as well as civilian and military installations. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة ما زالتا تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom have stepped up their aerial aggression against the Republic of Iraq, targeting Iraqi towns and villages as well as civilian and military installations. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom have recently stepped up the military aggression against the Republic of Iraq that they have maintained since 1991. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا خلال الأيام الأخيرة من عدوانهما العسكري المتواصل منذ عام 1991 على جمهورية العراق.
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom have in recent weeks stepped up their aerial aggression against the Republic of Iraq and that this aggression has targeted many civilian and military installations. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية.
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom have in recent weeks stepped up their aerial aggression against the Republic of Iraq and that this aggression has targeted many civilian and military installations. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية.
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom have in recent weeks continued their aerial aggression against the Republic of Iraq and that this aggression has targeted many civilian and military sites and installations. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة واصلتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية.
    I am pleased to inform you that the Foreign Ministers of the two parties signed a wide-ranging interim accord today at United Nations Headquarters in New York, in the presence of myself and Mr. Vance. UN ويسرني إحاطتكم علما بأن وزيري خارجية الطرفين وقعا اليوم اتفاقا مؤقتا واسع النطاق في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك بحضوري وحضور السيد فانس.
    In addition, I wish to inform you that, as of 10 May, there were 3 persons dead and 20 injured, 5 seriously, who remain hospitalized in critical condition in Belgrade. UN وفضلا عن ذلك، أود إحاطتكم علما بأن ذلك قد أدى، حتى ١٠ أيار/ مايو، إلى مقتل ٣ أشخاص وإصابة ٢٠ شخصا، خمسة منهم بإصابات خطيرة، وهم لا يزالون في المستشفى في بلغراد بحالة خطيرة.
    I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom have added a new act of aggression to the list of continual criminal attacks they have carried out against the Republic of Iraq since 1991, targeting civilians and their dwellings, crops and property. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة أضافتا عدوانا جديدا إلى سجل اعتداءاتهما الإجرامية المتواصلة منذ عام 1991 على جمهورية العراق مستهدفة المواطنين المدنيين ودور سكنهم ومزارعهم وممتلكاتهم.
    I should like to inform you that three American warplanes have perpetrated a wanton and criminal attack on an Iraqi Airways Boeing 707 civilian aircraft while it was on a domestic flight carrying civilian passengers between Baghdad and Basrah governorates. UN أرجو إحاطتكم علما بأن ثلاث طائرات حربية أمريكية نفذت عملية اعتداء إجرامية سافرة ضد طائرة مدنية عراقية نوع بوينغ 707 تابعة للشركة العامة للخطوط الجوية العراقية أثناء رحلة داخلية تقل فيها ركابا مدنيين بين محافظتي بغداد والبصرة.
    I should like to inform you that the acts of aggression and terrorism committed by the United States and the United Kingdom against Iraq on the pretext of enforcing the two so-called no-flight zones imposed in violation of the Charter of the United Nations and international law have begun to take on more intrusive dimensions in targeting Iraqi civilians. UN أرجو إحاطتكم علما بأن الأعمال العدوانية والإرهابية التي تمارسها الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق تحت ذريعة ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران المفروضتين خرقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بدأت تأخذ أبعادا أكثر إيغالا في استهداف المدنيين العراقيين.
    Further to my letter of 18 May 2000, I have the honour to inform you that United States and British aircraft carry out savage criminal acts on a daily basis, in addition to the series of crimes which they perpetrate against innocent civilians. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة 18 أيار/مايو 2000، أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الأمريكية والبريطانية ترتكب كل يوم جرائم وحشية إضافة إلى سلسلة الجرائم التي ترتكبها بحق المواطنين الأبرياء.
    I should like to inform you that the achievements made so far in Burundi, particularly in the area of confidence-building, have been remarkable in spite of the fact that AMIB is confronted with severe financial and logistical constraints, which have made it difficult for the Mission to operate at its optimal level. UN وأود إحاطتكم علما بأن الإنجازات التي تحققت حتى الآن في بوروندي لا سيما في مجال بناء الثقة كانت إنجازات مشهودة رغم أن البعثة الأفريقية تعاني قصورا شديدا من الناحيتين المالية والسوقية بحيث يتعذر عليها أن تباشر مهامها على الوجه الأمثل.
    I should like you to be aware that some of the responsibilities and commitments of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland under the aforementioned joint statement and exchange of letters will be discharged by Her Majesty’s Government of the Falkland Islands. UN وأود إحاطتكم علما بأن بعضــا مــن المسؤوليات والالتزامات المنوطـــة بحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بموجب البيــــان المشترك السالف الذكـــر والرسائل المتبادلة ستؤديها حكومة صاحبة الجلالة القائمة في جزر فوكلاند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more