"إحجام بعض" - Translation from Arabic to English

    • reluctance of some
        
    • reluctance of certain
        
    • by the reluctance
        
    The second is the result of the reluctance of some women, particularly young girls, to confess or admit that they were raped. UN والسبب الثاني ينجم عن إحجام بعض النساء، وخاصة الفتيات، عن البوح بأنهن اغتصبن والاعتراف بذلك.
    On the one hand, that is due to the reluctance of some donor countries to fulfil their financial obligations towards the Palestinian National Authority in the time frame specified. UN ويعود هذا من ناحية إلى إحجام بعض الدول المانحة عن الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه السلطة الوطنية الفلسطينية في الإطار الزمني المحدد.
    201. However, the reluctance of some coastal States to allow disembarkation of persons rescued at sea and the imposition of preconditions for disembarkation or penalties on shipping companies has raised concerns about the potential for undermining the search and rescue regime. UN 201 - على أن إحجام بعض الدول الساحلية عن إنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر وفرضها لشروط مسبقة لنزولهم أو جزاءات على شركات النقل البحري قد أثار القلق من احتمال أن يُضعف ذلك نظام البحث والإنقاذ.
    However, she was disappointed by the apparent lack of interest and awareness of the importance of her visit by the Government of Fiji, which was evidenced by the reluctance of certain ministers to meet with her. UN إلا أنها أصيبت بخيبة أمل جراء عدم اهتمام وعدم إدراك حكومة فيجي الواضحين لأهمية زيارتها، الأمر الذي دل عليه إحجام بعض الوزراء عن مقابلتها.
    However, the task is complicated by the reluctance of Governments, for reasons of sovereignty or economic self-interest, to accept the deployment of international monitors or the international investigation of alleged violations by themselves or their nationals. UN على أن مما يعقد المهمة إحجام بعض الحكومات، ﻷسباب تتعلق بالسيادة أو بالمصالح الذاتية الاقتصادية، عن قبول وزع مراقبين دوليين أو إجراء تحقيق دولي في الانتهاكات التي يدعى بأنها ارتكبتها هي أو رعاياها.
    His Group found it difficult to understand the reluctance of some delegations to lend their support to the Institute, a United Nations body whose research and training activities helped to promote a core objective of the organization: gender empowerment and achieving an equal staffing ratio between men and women. UN وأشار إلى أن مجموعته وجدت صعوبة في تفهم سبب إحجام بعض الوفود عن تقديم الدعم للمعهد، وهو هيئة تابعة للأمم المتحدة ساعدت أنشطتها المتعلقة بالبحث والتدريب، على تعزيز هدف رئيسي من أهداف المنظمة وهو تمكين المرأة وتحقيق المساواة في نسبة التوظيف بين الرجال والنساء.
    Concerning the gender imbalance in the Resident Coordinator system, he said there were various explanations, including the reluctance of some agencies to give up qualified staff, particularly women, as well as concerns about career development. UN وفيما يتعلق باختلال التوازن بين الجنسين في نظام المنسق المقيم، قال إن لذلك عدة تفسيرات، منها إحجام بعض الوكالات عن التخلي عن الموظفين المؤهلين، وبخاصة النساء، فضلا عن الشواغل المتعلقة بالتطوير الوظيفي.
    Meetings sponsored by ECOWAS to put the peace process back on track were repeatedly postponed owing to the reluctance of some faction leaders to renew dialogue. UN ودعي إلى عقد اجتماعات برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بهدف إعادة عملية السلم إلى مسارها، إلا أنها أرجئت مرارا بسبب إحجام بعض زعماء الفصائل عن تجديد الحوار.
    Particular concern was expressed about the reluctance of some developed countries to fund World Bank programmes, in contrast to agreement on large funding increases for IMF lending facilities. UN وأُعرب عن قلق خاص إزاء إحجام بعض البلدان المتقدمة النمو عن تمويل برامج البنك الدولي، على العكس من موافقتها على زيادات كبيرة في التمويل لصالح مرافق الإقراض التابعة لصندوق النقد الدولي.
    Indeed, countries like mine that have given up the nuclear weapons option, signed and ratified all nuclear-related treaties and subjected peaceful nuclear activities under IAEA safeguards and monitoring view the continuing reluctance of some States to accept even the concept of an NSA as a betrayal. UN والواقع أن بلداً كبلدي الذي تخلى عن خيار السلاح النووي ووقع وصدق على جميع المعاهدات المتعلقة بالأسلحة النووية وأخضع الأنشطة النووية السلمية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ورصدها، يعتبر استمرار إحجام بعض الدول عن قبول حتى مفهوم ضمانات الأمن السلبية ضرباً من الخيانة.
    Concerning the gender imbalance in the Resident Coordinator system, he said there were various explanations, including the reluctance of some agencies to give up qualified staff, particularly women, as well as concerns about career development. UN وفيما يتعلق بالاختلال بين الجنسين في نظام المنسق المقيم، قال إنه توجد لذلك عدة تفسيرات، بما في ذلك إحجام بعض الوكالات عن التخلي على الموظفين المؤهلين، وبخاصة النساء، فضلا عن الشواغل المتعلقة بالتطوير الوظيفي.
    41. In previous reports, the Board of Auditors had commented on the reluctance of some Member States to exempt the Fund's investment income from direct taxes under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN ٤١ - في التقارير السابقة، علق مجلس مراجعي الحسابات على إحجام بعض الدول اﻷعضاء عن إعفاء اﻹيرادات اﻵتية من استثمارات الصندوق من الضرائب المباشرة بموجب اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    The point was made, however, that the non-paper contained innovative legal approaches and that the rights of third States and the constitutional role of parliaments should be taken into account in adopting such approaches, especially given the reluctance of some States to join all human rights treaties. UN بيد أنه أُثير رأي مفاده أن الورقة غير الرسمية تضمنت نهوجا قانونية مبتكرة، وأنه ينبغي أن تراعى حقوق الدول الثالثة والدور المؤسسي للبرلمانات عند اعتماد هذه النهوج، خصوصا بالنظر إلى إحجام بعض الدول عن الانضمام إلى جميع معاهدات حقوق الإنسان.
    The reluctance of some coastal States to permit the disembarkation of persons rescued at sea or the imposition of preconditions for disembarkation or penalties on shipping companies can undermine the integrity of the search and rescue regime. UN وإن إحجام بعض الدول الساحلية عن السماح للأشخاص الذين جرى إنقاذهم في عرض البحر بنزول موانيها، أو فرضها شروطا مسبقة للسماح بنزول هؤلاء أو توقيع عقوبات على شركات النقل البحري من شأنه تقويض سلامة نظام البحث والإنقاذ.
    15. The reluctance of some delegations to ensure the full participation of civil society in the high-level dialogue was also disappointing. UN 15 - وأشارت إلى أن إحجام بعض الوفود عن كفالة المشاركة الكاملة للمجتمع المدني في الحوار الرفيع المستوى كان أيضاً مخيباً للآمال.
    Unfortunately, thus far, use of this Platform has been limited, partly owing to the reluctance of some of GAVI and Global Fund donors to go beyond current restrictive mandates, as well as the limited engagement of other donors. UN ولكن استخدام هذا المنبر كان، مع الأسف، محدودا حتى الآن، لأسباب تعزى جزئيا إلى إحجام بعض مانحي التحالف العالمي والصندوق العالمي عن الذهاب إلى ما هو أبعد من الولاية المقيِّدة الحالية لكل منهما، فضلا عن الإسهام المحدود من جانب مانحين آخرين.
    Proper preparation of the various local players (e.g. through the distribution of questionnaires a few weeks before the mission) is clearly an ingredient for the success of a TEAM exercise; however, the reluctance of some participants to divulge sensitive commercial information should not be underestimatedIn the case of Cambodia, this was particularly clear for financial services. UN )ج( يعتبر اﻹعداد اللائق للممارسين المحليين المختلفين )عن طريق توزيع استبيانات قبل ايفاد البعثة بأسابيع مثلاً( عنصراً لازماً لنجاح مهمة وضع منهجية لتقييم الكفاءة في التجارة؛ على أنه ينبغي عدم التهوين من إمكانية إحجام بعض المشاركين عن الكشف عن معلومات تجارية حساسة)٥(.
    The reluctance of some coastal States to permit disembarkation of persons rescued at sea or the imposition of preconditions for disembarkation or penalties on shipping companies can also undermine the integrity of the SAR regime, as well as the rights and protections under international law of those rescued (ibid.). UN كما أن إحجام بعض الدول الساحلية عن السماح بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم إلى البر أو فرض شروط مسبقة لهذا الإنزال أو فرض غرامات على شركات النقل البحري، أمور يمكن أن تُضعف سلامة نظام البحث والإنقاذ، فضلا عن الحقوق وأوجه الحماية التي يقررها القانون الدولي للذين يتم إنقاذهم (المرجع نفسه).
    The reluctance of certain nuclear-weapon States to give their full commitment to the 13 agreed practical steps on nuclear disarmament continues to be the most difficult hurdle for the success of the 2005 NPT Review Conference. UN وإن إحجام بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن إعطاء كامل التزامها بالخطوات العملية المتفق عليها البالغ عددها 13 بشأن نزع السلاح النووي لا يزال يشكل أصعب عائق لنجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2005.
    However, a key issue remains unresolved: the reluctance of certain Governments to undertake UNDP audits in addition to those required by international financial institutions (IFIs); the implication is that UNDP will not receive audit reports in time to meet the financial statement deadlines set by the General Assembly. UN ومع ذلك تبقى مسألة أساسية واحدة معلقة وهي: إحجام بعض الحكومات عن إجراء مراجعة للحسابات خاصة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إضافة إلى المراجعة المطلوبة من المؤسسات المالية الدولية. ويترتب على ذلك ألا يتسلم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقارير مراجعة الحسابات في الوقت المناسب للوفاء بالمواعيد التي تحددها الجمعية العامة للانتهاء من البيانات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more