"إحداث تغييرات" - Translation from Arabic to English

    • changes
        
    • shifts
        
    • modifications
        
    • for reductions
        
    • alterations
        
    Is the intervention able to influence changes for a more favourable context for using ICTs for poverty alleviation? UN هل للبرنامج القدرة على إحداث تغييرات لإيجاد سياق أصلح لاستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتخفيف وطأة الفقر؟
    The first speaker, a representative of the Global Reporting Initiative, highlighted the urgent need for changes to financial corporate reporting. UN وشدد المتحدث الأول، وهو ممثل لمبادرة الإبلاغ العالمية، على الحاجة الملحة إلى إحداث تغييرات في الإبلاغ المالي للشركات.
    changes in the Antarctic environment are likely to trigger alterations in the climate and the environment in other parts of the world. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Time, faith and intensive work are needed before the constitutional underpinnings are made part of our lives through specific and visible changes. UN فلا بد من الوقت، واﻹيمان والعمل الدؤوب لكي تصبح اﻷسس الدستورية جزءا من حياتنا من خلال إحداث تغييرات محددة ومنظورة.
    To realize this, institutional and legal changes are necessary. UN ومن الضروري، لتحقيق ذلك، إحداث تغييرات مؤسسية وقانونية.
    This would also lead to changes in the health sector at the decision-making level, where women are still not a decisive presence. UN وسيؤدي ذلك إلى إحداث تغييرات على مستوى عملية صنع القرار في القطاع الصحي، حيث لا يزال وجود المرأة غير حاسم.
    There should be changes to and improvements in the way we view global problems and their causes. UN ولا بد من إحداث تغييرات وتحسينات في الطريقة التي ننظر بها إلى المشاكل العالمية وأسبابها.
    Often, this implied changes in the way value was captured by the different participants in an industry's value chain. UN وهذا يعني في أحيان كثيرة إحداث تغييرات في طريقة تقدير القيمة من قِبل مختلف المشاركين في سلسلة قيم الصناعة.
    It calls for changes in provisions of the Electoral Code, the Political Parties Law, and the Electoral Law. UN ويدعو مشروع القانون هذا إلى إحداث تغييرات في أحكام مدونة الانتخابات، وقانون الأحزاب السياسية، والقانون الانتخابي.
    The text we have adopted contains some positive elements, but the changes that have been introduced fall far short of bringing about substantial changes in the Council. UN ويحتوي النص الذي اعتمدناه على بعض العناصر الإيجابية، غير أن التغييرات التي أدخلت عليه لا تزال بعيدة جداً عن إحداث تغييرات جوهرية في المجلس.
    There are movements of people who are bent upon bringing about unconstitutional changes of Government, thereby causing instability. UN فهناك حراك للناس المصممين على إحداث تغييرات دستورية في الحكومات مما ينجم عن ذلك حالة عدم استقرار.
    However, far-reaching changes are impossible without modernization of the core of the United Nations: the Security Council. UN ومع ذلك، يستحيل إحداث تغييرات بعيدة المدى بدون تحديث القلب النابض للأمم المتحدة: أي مجلس الأمن.
    Financing the various challenges may therefore warrant making more radical changes in the existing international architecture. UN ولذلك قد يستدعي تمويل التحديات المختلفة إحداث تغييرات جذرية أكبر في البنيان الدولي الحالي.
    Today we can reaffirm that the 15 years of Programme implementation have made possible notable demographic, social, economic, ecological and political changes in most of the countries that committed to it. UN واليوم يمكننا أن نؤكد مجددا أن الخمسة عشر عاما من تنفيذ البرنامج قد أتاحت إحداث تغييرات سكانية واجتماعية واقتصادية وبيئية وسياسية ملحوظة في معظم البلدان التي التزمت بها.
    Yet, profound changes must be made in the governance of the global economic and financial system and in the values underpinning it. UN ومع ذلك، يجب إحداث تغييرات عميقة في إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها.
    Financing the mitigation challenge might therefore warrant making more radical changes in the existing international architecture. UN ولذا فإن تمويل تحدي تخفيض الانبعاثات قد يحتاج إلى إحداث تغييرات أعظم في البنيان الدولي القائم.
    They have induced changes in land and forest management systems. UN كما أدت إلى إحداث تغييرات في نظم إدارة الأراضي والغابات.
    The international climate must become one that gives all nuclear-weapon States the confidence to continue to make similar changes. UN يجب أن يصبح المناخ الدولي مناخاً يعطي الثقة لجميع الدول ذات الأسلحة النووية بأن تواصل إحداث تغييرات مماثلة.
    The fight against domestic violence focuses on producing positive structural changes and on the quality of responses given. UN وتركز مكافحة العنف المنزلي على إحداث تغييرات هيكلية إيجابية وعلى جودة الاستجابات المقدمة.
    Such legislation, which was drafted with input from indigenous and peasant organizations, now promotes structural changes. UN فهذه المعايير إنما تشجع اليوم على إحداث تغييرات هيكلية وتوضع بالاشتراك مع منظمات الفلاحين من أبناء الشعوب الأصلية.
    It is precisely through this kind of support that UNDP can assist with the strategic policy shifts and breakthrough solutions that will truly make the difference in the struggle for human development. UN وعلى وجه الدقة، يمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يساعد بهذا النوع من الدعم في إحداث تغييرات استراتيجية في مجال السياسة العامة والتوصل إلى حلول تفتح أبوابا جديدة وتؤثر بالفعل في النضال لتحقيق التنمية البشرية.
    Without modifications in practices and policies the situation will only deteriorate. UN ودون إحداث تغييرات في الممارسات والسياسات، لن نشهد إلا تدهوراً في الوضع.
    Also recalling that, by paragraph 6 of decision XX/6, the Technology and Economic Assessment Panel is requested, in its report on opportunities for reductions in methyl bromide use or emissions for quarantine and pre-shipment purposes, to provide to the Meeting of the Parties a list of available methyl bromide recapture technologies for consideration by the Parties, UN وإذ يستذكر أيضاً أنّ الفقرة 6 من المقرر 20/6 طلبت من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقدم، في تقريره لاجتماع الأطراف عن فرص إحداث تغييرات في استخدام بروميد الميثيل أو انبعاثاته لأغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن، قائمة بالتكنولوجيات المتاحة لاسترجاع بروميد الميثيل لتنظر فيها الأطراف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more