"إحدى أخطر" - Translation from Arabic to English

    • one of the most serious
        
    • one of the gravest
        
    • one of the most dangerous
        
    The situation in the Middle East, particularly in the Palestinian territories, is one of the most serious problems facing the international community. UN وتعد الحالة في الشرق الأوسط، وبوجه خاص في الأرض الفلسطينية، إحدى أخطر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    That is, without a doubt, one of the most serious lacunae in the matter of reservations in the Vienna Conventions. UN تلك هي إحدى أخطر ثغرات اتفاقيتي فيينا في هذا المجال.
    It considered that what constitutes one of the most serious crimes is a subjective test and depends upon a given society. UN واعتبرت أن تحديد ما يشكل إحدى أخطر الجرائم مسألة ذاتية تختلف من مجتمع إلى آخر.
    The lack of financial resources, however, still remains one of the most serious stumbling blocks. UN غير أن نقص الموارد المالية يشكل إحدى أخطر المشاكل.
    This is one of the gravest disasters experienced by the international community. UN وهذه هي إحدى أخطر الكوارث التي يشهدها المجتمع الدولي.
    Maternal mortality is one of the most serious health problems in Brazil. UN وفيات الأمهات أثناء النفاس إحدى أخطر المشاكل الصحية في البرازيل.
    That is, without a doubt, one of the most serious lacunae in the matter of reservations in the Vienna Conventions. UN وتلك هي إحدى أخطر ثغرات اتفاقيتي فيينا في هذا المجال.
    one of the most serious problems which has to be resolved is the question of missing persons. UN تتمثل إحدى أخطر المشاكل التي يتعين حسمها في مسألة اﻷشخاص المفقودين.
    Unemployment is one of the most serious problems facing the Central American region. UN وتمثل البطالة إحدى أخطر المشاكل التي تواجه منطقة أمريكا الوسطى.
    Murder is one of the most serious crimes and is severely punished. UN 111- وتعتبر جريمة القتل إحدى أخطر الجرائم، ويعاقَب عليها بعقوبة قاسية.
    Her solicitude for others has led her to commit one of the most serious offenses in the calendar, but her intention... was to help the young girl and not to harm her. Open Subtitles رعايتها للأخرين هي التي قادتها لارتكاب إحدى أخطر المخالفات على الاطلاق. ولكن كانت نواياها مساعدة الفتاة وليس إيذائها.
    105. Murder is one of the most serious crimes and is severely punished. UN 105- وتعتبر جريمة القتل إحدى أخطر الجرائم، ويعاقَب عليها بعقوبة قاسية.
    56. Problems relating to water, which often had political implications, had become one of the most serious environmental issues. UN 56 - وقد أصبحت المشكلات المتصلة بالمياه، التي تكون لها في الغالب تداعيات سياسية، إحدى أخطر القضايا البيئية.
    one of the most serious issues in Haiti was discrimination and violence against women. The issue of " street children " , child labour and the state of children in internally displaced persons (IDP) camps remained also a concern. UN واعتبرت أن إحدى أخطر المسائل القائمة في هايتي هي التمييز والعنف ضد المرأة، وأن المسائل المتعلقة بأطفال الشوارع وعمالة الأطفال وأوضاعهم في مخيمات المشردين داخلياً لا تزال تشكل مصدر قلق.
    I believe that our discussion should make an important contribution both to understanding and to finding solutions to one of the most serious problems faced by the whole international community. UN أعتقد أنه ينبغي لمناقشتنا هذه أن تقدم إسهاما هاما في فهم إحدى أخطر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي بأسره وفي إيجاد الحلول لها.
    In what will no doubt go down as one of the most serious cases of intimidation, journalist Yineth Bedoya was taken captive and subjected to inhumane and degrading treatment while keeping an appointment in a Bogotá jail. UN وليس ثمة شك في أن حالة الصحفية يينيث بيدويا التي اعتُقلت وتعرضت لمعاملة لا إنسانية ومهينة بينما كانت في مهمة لها في أحد سجون بوغوتا ستُعتبر مثلاً على إحدى أخطر حالات الترهيب.
    Seven, dealing with one of the most serious problems facing Africa: the brain drain of its talent towards the developed countries, due to a number of interlocking factors. UN وسابعا، معالجة إحدى أخطر الظواهر التي تتعرض لها أفريقيا وهي هجرة أفضل مواردها البشرية إلى الدول المتقدمة نتيجة لجملة من الأسباب المتداخلة.
    The Special Rapporteur reported that the trade in women and children for the purpose of forced prostitution remains one of the most serious human rights violations being committed in Bosnia and Herzegovina. UN ولقد أفاد المقرر الخاص بأن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة القسرية لا تزال إحدى أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في البوسنة والهرسك.
    The current disaster is one of the gravest natural disasters experienced by Pakistan since its establishment. UN إن الكارثة الحالية هي إحدى أخطر الكوارث الطبيعية التي شهدتها باكستان منذ قيامها.
    Pakistan is currently witnessing one of the gravest natural disasters in its recent history. UN وتواجه باكستان حاليا إحدى أخطر الكوارث الطبيعية في تاريخها الحديث.
    During the reporting period, at the request of Member States, the Regional Centre focused its activities on supporting Member States in addressing one of the gravest threats to public security facing the region: the illicit trafficking and use of firearms, ammunition and explosives. UN وتركز اهتمام أنشطة المركز الإقليمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مجال معالجة إحدى أخطر التهديدات التي تواجه الأمن العام في المنطقة: أي الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات واستعمالها.
    We're looking at one of the most dangerous pathogens the abnormal world has ever seen. Open Subtitles نحن ندرس إحدى أخطر الظواهر التي شهدها عالم الطفرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more