a court ruled that the Pehuenches had priority when recovering land that was located above the water line. | UN | وقد حكمت إحدى المحاكم بأن للبيهوينتشس أولوية استرداد الأراضي التي كانت تقع فوق خط ارتفاع المياه. |
A week later he was convicted by a court of defamation and sentenced to five years' imprisonment. | UN | وبعد أسبوع من نشر هذا التقرير، دانته إحدى المحاكم بتهمة القذف وحكمت عليه بالسجن خمسة أعوام. |
This agreement must be formally approved by a court and, if perpetrators do not comply with their obligations, they may be prosecuted. | UN | ويجب أن تصدق إحدى المحاكم على هذا الاتفاق رسمياً، وقد يحاكم الجناة إذا لم يفوا بالتزاماتهم التي قطعوها على أنفسهم. |
A hopeful sign was that one court in Bukavu had issued a judgement recognizing a woman's rights as set out in the human rights treaties. | UN | وهناك بارقة أمل تتمثل في أن إحدى المحاكم في بوكافو أصدرت حكما يقر بحقوق إحدى النساء على النحو الذي تنص عليه معاهدات حقوق الإنسان. |
It is on this basis that one court stated that a judge may well attribute more weight to a written document than to oral testimony. | UN | وعلى هذا الأساس نصّت إحدى المحاكم على أنّه يمكن للقاضي أن ينسب للوثيقة الخطيّة وزناً أكبر من وزن الشهادة الشفهيّة. |
There is no reason why they should be kept in prison; that is only for people who have been found guilty and sentenced by a court. | UN | ولا يوجد أي مبرر لبقاء هؤلاء الأفراد في سجون لا يوجد فيها سوى أشخاص أُعلنت إدانتهم وصدرت في حقهم أحكام من إحدى المحاكم. |
A citizen is presumed innocent until proved guilty under the procedure provided for by law, in a court judgement that has become final. | UN | ويُعتبر المواطن بريئاً إلى أن تثبت إدانته بموجب الإجراءات التي ينص عليها القانون وبحكم نهائي صادر عن إحدى المحاكم. |
the court also decides on applications for the resumption of proceedings where a court has made a factual error. | UN | وهي تبت أيضاً في طلبات استئناف المحاكمة في حالة حدوث غلط في الوقائع أو غلط في القانون ارتكبته إحدى المحاكم. |
Before a court (juridiction) seized of such a claim, absence of such national character is a ground for inadmissibility. | UN | ويعتبر انعدام الصفة الوطنية من أسباب عدم قبول المطالبة لدى عرضها على إحدى المحاكم. |
In 1993 the Constitutional Court found that this rule was consistent with the Constitution unless the person concerned could justify his or her action before a court. | UN | وفي عام ١٩٩٣، انتهت المحكمة الدستورية إلى أن هذه القاعدة تتفق مع الدستور ما لم يتمكن الشخص المعني من تبرير تصرفه أمام إحدى المحاكم. |
However, in a rare example, a court in Belgrade recently handed down an important judgement, quoting an international human rights treaty in its reasoning. | UN | غير أنه، في مثال نادر، أصدرت إحدى المحاكم في بلغراد مؤخراً حكماً هاماً، حيث استشهدت، في استدلالها، بمعاهدة دولية خاصة بحقوق اﻹنسان. |
It was however pointed out that article 9 of the Arbitration Model Law already protected the right of a party to arbitral proceedings to request from a court an interim measure. | UN | غير أنه أشير إلى أن المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم تحمي بالفعل حق أي طرف في إجراءات التحكيم في أن يطلب من إحدى المحاكم إصدار تدبير مؤقت. |
In such countries, defendants were more likely to be deprived of their rights than to be able to defend them before a court. | UN | وفي مثل هذه البلدان يكون احتمال حرمان المتهمين من حقوقهم أكبر من قدرتهم على الدفاع عنها أمام إحدى المحاكم. |
Under article 18 of the Constitution, no one can be deprived of his life unless sentenced to death by a court under the law. | UN | وطبقا للمادة 18 من الدستور، لا يمكن حرمان أحد من الحياة، بدون أن تصدر إحدى المحاكم عليه حُكما بذلك تطبيقا للقانون. |
Again the NGO introduced a motion for a moratorium and requested a court ruling on the petition. | UN | وقدمت المنظمة غير الحكومية من جديد طلباً لوقف تنفيذ القانون مؤقتا وطلبت أن تصدر إحدى المحاكم حكماً بشأن العريضة. |
It is on this basis that a court decided that a contract asking for a market study did not fall under the Convention's sphere of application. | UN | وعلى هذا الأساس قرّرت إحدى المحاكم أنّ عقداً يطلب إجراء دراسة سوق لا يقع في نطاق تطبيق الاتفاقيّة12. |
In the absence of a dispute about whether a contract had been concluded, one court declined to analyse the effect of article92. | UN | وقد رفضت إحدى المحاكم تحليل أثر المادّة 92 نظراً لعدم وجود نزاع بشأن إبرام العقد. |
one court found that a supplier would be bound by its promise to supply raw materials when in reliance on this promise the promisee sought and received administrative approval to manufacture generic drugs. | UN | وقد وجدت إحدى المحاكم بأنّ المورّد ملزم بتعهّده توريد الموادّ الخام عندما سعى المتعهّد له اعتماداً على هذا التعهد إلى الحصول على موافقة إداريّة على صناعة أدوية نوعيّة وحصل عليها. |
one court deduced from article 23 that the contract was concluded at the place of business where the acceptance reached the offeror. | UN | وقد استنتجت إحدى المحاكم من المادّة 23 أنّ العقد انعقد بمكان العمل الذي وصل فيه القبول إلى الموجب. |
one court has decided that the time of conclusion of contract is the relevant time. | UN | وقد قرّرت إحدى المحاكم أنّ وقت إبرام العقد يعتبر وقتاً ملائماً. |
Where it is not in existence, a compulsory hearing before a tribunal or judge may be provided for; | UN | ويجوز النص على اﻹحضار اﻹلزامي أمام إحدى المحاكم أو أحد القضاة، في حالة عدم النص على ذلك من قبل؛ |
Once the ruling has been issued, the clerk of the court in question enters a transcript of the judgement of divorce in the civil status records. | UN | وبمجرّد أن تصدر إحدى المحاكم قرار الطلاق، يتولى كاتبها تدوينه في سجلاّت الحالة المدنية. |
Yet another court rejected the idea that the aforementioned rules on the effects of silence to a letter of confirmation may be relevant where the Convention is applicable. | UN | غير أن إحدى المحاكم الأخرى رفضت الفكرة القائلة إن القواعد الآنف ذكرها المتعلقة بآثار عدم الرد على كتاب التوكيد قد تكون ذات الصلة في الحالات التي تنطبق فيها الاتفاقية على العقد. |