| Silence is also a form of impunity, and one way of breaking it is to ensure women's freedom of expression. | UN | ويعتبر الصمت شكلاً من أشكال الإفلات من العقاب أيضاً. وتتمثل إحدى الوسائل لقطع حبل الصمت في ضمان حرية تعبير المرأة. |
| The development of a model European code of conduct could be one way of approaching the matter. | UN | وأن وضع مدونة قواعد سلوك أوروبية نموذجية يمكن أن يكون إحدى الوسائل لمعالجة هذه القضية. |
| At the same time, we must keep in mind that financing is not an end in itself but one of the means for realizing development. | UN | في الوقت نفسه، يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار أن التمويل ليس غاية في حد ذاته ولكنه إحدى الوسائل لتحقيق التنمية. |
| Experts recognized that South - South and triangular cooperation could be one of the means of improving trade logistics and bringing about more South - South trade opportunities. | UN | وأقر الخبراء أن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يمكن أن يشكلا إحدى الوسائل الكفيلة بتحسين لوجستيات التجارة وإتاحة فرص أكبر للتجارة بين بلدان الجنوب. |
| Strategic environmental assessment (SEA) of policies and programmes is one means of addressing policy coherence. | UN | ويمثل التقييم البيئي الاستراتيجي للسياسات والبرامج إحدى الوسائل لمعالجة مسألة اتساق السياسات العامة. |
| Specialized public financial institutions are one means of making financial services available in rural areas. | UN | والمؤسسات المالية العامة المتخصصة هي إحدى الوسائل لجعل الخدمات المالية متوفرة في المناطق الريفية. |
| The creation of the Transitional Executive Council (TEC) and its sub-council is a means to an end. | UN | وإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي والمجلس الفرعي التابع له يمثل إحدى الوسائل التي تكفل تحقيق هذا الهدف. |
| one way to accomplish this is to use aid to enhance capacity for domestic resource mobilization. | UN | ومن إحدى الوسائل لتحقيق ذلك استعمال المعونة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية. |
| one way of doing this could be to strengthen monitoring and evaluation functions at ECA. | UN | وتتمثل إحدى الوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك في تعزيز مهام الرصد والتقييم لدى اللجنة. |
| This is one way in which globalization can be used to benefit local communities; | UN | وهذه هي إحدى الوسائل التي يمكن بها استخدام العولمة لفائدة المجتمعات المحلية؛ |
| one way to accomplish this is to use aid to enhance capacity for domestic resource mobilization. | UN | ومن إحدى الوسائل لتحقيق ذلك استعمال المعونة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية. |
| At the same time, he pointed out that such an informal dialogue had essentially been one of the means used by those Powers to dilute or amend the provisions contained in General Assembly resolutions. | UN | وفي ذات الوقت، أشار إلى أن هذا الحوار غير الرسمي شكل في المقام اﻷول إحدى الوسائل التي تستخدمها تلك الدول في تمييع أو تعديل اﻷحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة. |
| Financing is indeed one of the means by which an accomplice offender participates in an offence. | UN | والواقع أن التمويل يمثل إحدى الوسائل التي تتيح للشريك في الجرم المشاركة في الجريمة. |
| Ration coupons are one of the means resorted to by developed nations to ensure food security for their citizens. | UN | وتعتبر البطاقة التموينية إحدى الوسائل التي تأخذ بها الدول المتقدمة لتحقيق الأمن الغذائي لمواطنيها. |
| I believe that one means to that end is for Member States to take greater ownership of the Commission's agenda and its advice. | UN | وأعتقد أن إحدى الوسائل الممكنة لتحقيق هذه الغاية تتمثل في زيادة تبني الدول الأعضاء جدول أعمال اللجنة ومشورتها. |
| It was one means of restoring the person concerned to mental health. | UN | وهذه هي إحدى الوسائل الهادفة إلى إعادة الشخص المعني إلى حالته العقلية الطبيعية. |
| one means of ensuring debate on the subject of volunteering are public hearings. | UN | والجلسات العامة هي إحدى الوسائل لكفالة مناقشة موضوع العمل التطوعي. |
| 90. The launching of a new round of negotiations in 2000 was a means of strengthening the multilateral trade system. | UN | ٩٠ - ويرى بيرو أن انطلاق جولة مفاوضات جديدة في عام ٢٠٠٠ هي إحدى الوسائل لتعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
| There were numberless instances where such acts were a means of conducting day-to-day diplomacy, and they were also the prerogative of sovereign States. | UN | فالواقع أن هذه الأعمال عديدة، لأنها إحدى الوسائل التي تستخدمها الدبلوماسية يوميا وهي أيضا أعمال تندرج في نطاق سيادة الدول. |
| Quite the contrary, it represents one of the institutional means designed to promote multilingualism and cultural diversity throughout the world as a way of enriching and preserving the human cultural patrimony. | UN | وعلى العكس من ذلك، تمثل المنظمة إحدى الوسائل المؤسسية المصممة لتعزيز تعدد اللغات والتنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم بوصف ذلك سبيلا إلى إثراء التراث الثقافي اﻹنساني وصونه. |
| Research on agricultural vulnerability due to climate change is one of the tools being used to propose, with reliable data, risk management options that will lead to mitigation solutions. | UN | والبحث بشأن الهشاشة الزراعية نتيجة تغير المناخ هو إحدى الوسائل الجاري استخدامها، ببيانات موثوق بها، لاقتراح خيارات إدارة المخاطر، التي ستُفضي إلى حلول تخفيفية. |
| Ninety-three per cent of women of childbearing age, and 94 per cent of men between the ages of 15 and 64, know of some method. | UN | فــ 93 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة يعرفن إحدى الوسائل. و 94 في المائة من الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 عاما يعرفون إحدى الوسائل. |
| Moreover, vaccination, one of the most effective means of eradicating infectious childhood diseases, was accessible to all and free of charge. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التلقيح، وهو إحدى الوسائل الأكثر فعالية لوقف نقل الأمراض المعدية للأطفال، متاح للجميع ومجاني. |