"إحدى سمات" - Translation from Arabic to English

    • a feature
        
    • a characteristic
        
    • feature of
        
    • an attribute
        
    • been a hallmark
        
    • a hallmark of the
        
    • one of the characteristics
        
    • characteristic of
        
    • one feature
        
    90. a feature of Israel's detention practice vis-à-vis the Palestinians since 2005 has been the arrest of Hamas affiliates. UN 90- وقد تمثلت إحدى سمات ممارسات الاحتجاز الإسرائيلية تجاه الفلسطينيين منذ عام 2005 في إلقاء القبض على المنتمين لحماس.
    The Committee recognizes that this is a feature of the flexibility accorded to the Secretary-General to manage the appropriations authorized by the General Assembly. UN وتدرك اللجنة أن هذه إحدى سمات المرونة الممنوحة للأمين العام لإدارة الاعتمادات التي أذنت بها الجمعية العامة.
    Giving blood is a feature of every society, North and South alike. UN ويعـد التبرع بالدم إحدى سمات كل مجتمع، في الشمال أو الجنوب على السواء.
    If free trade is a characteristic of globalization, then indeed there must be more globalization, which, in this case, means a fair world trading system that provides developing countries with better opportunities. UN وإذا كانت التجارة الحرة تمثل إحدى سمات العولمة، فمن الضروري إذن زيادة العولمة، الأمر الذي يعني في هذه الحالة وجود نظام تجارة عالمي منصف يتيح فرصا أفضل للبلدان النامية.
    Some authors, however, tend to assert the existence of an independent right of option as an attribute of the principle of self-determination. UN بيد أن بعض الفقهاء يميل إلى تأكيد وجود حق مستقل للاختيار باعتباره إحدى سمات مبدأ تقرير المصير)١٠٧(.
    Systematic and widespread rape and other sexual violence has been a hallmark of the conflict in Sierra Leone. UN ويشكل الاغتصاب المنتظم والمتفشي وغيره من ضروب العنف الجنسي إحدى سمات النزاع في سيراليون.
    The fact that force alone is often futile is one of the characteristics of our age. UN إن القوة وحدها لا طائل من ورائها في كثير من الأحيان، وهذه هي إحدى سمات عصرنا.
    Maintaining nuclear weapons on high alert was a feature of the cold war. UN وتمثلت إحدى سمات الحرب الباردة في إبقاء الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى.
    House demolitions remain a feature of life in the West Bank and East Jerusalem. UN وما برح هدم المنازل يشكل إحدى سمات الحياة في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    a feature of this strategic approach has been the negotiation of host country agreements to create UNODC liaison and partnership offices, with funding support by the host Government. UN وتتمثل إحدى سمات هذا النهج الاستراتيجي في التفاوض على اتفاقات البلدان المضيفة من أجل إقامة مكاتب شراكة واتصال تابعة للمكتب بدعم تمويلي من الحكومة المضيفة.
    a feature of modern societies is that increasing numbers of young children are growing up in multicultural communities and in contexts marked by rapid social change, where beliefs and expectations about young children are also changing, including through greater recognition of their rights. UN وتتمثل إحدى سمات المجتمعات المعاصرة في الأعداد المتزايدة من صغار الأطفال الذين ينمون في مجتمعات متعددة الثقافات وفي سياقاتٍ تتسم بتغيُّر اجتماعي سريع تتغير فيها أيضاً المعتقدات والتوقعات المتعلقة بصغار الأطفال، بما في ذلك عن طريق زيادة التسليم بحقوقهم.
    Disaster and vulnerability reduction should be a feature of urban planning, which should be extended to slum areas and areas of informal settlement. UN وينبغي أن يكون الحد من الكوارث ومن جوانب الضعف إحدى سمات التخطيط الحضري، الذي ينبغي أن يتوسع ليشمل مناطق الأحياء الفقيرة ومناطق المستوطنات العشوائية.
    Recalling also that the maintenance of nuclear weapons on high alert was a feature of cold war nuclear postures, and welcoming the increased confidence and transparency since the cessation of the cold war, UN وإذ تشير أيضا إلى أن إحدى سمات الوضعيات النووية إبان الحرب الباردة تمثلت في إبقاء الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، وإذ ترحب بما يتحقق من زيادة في الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة،
    The exposure or involvement of these children and youth in the violent demonstrations that are a feature of political action in Nepal is also disconcerting. UN ومما يدعو للقلق أيضا ظهور هؤلاء الأطفال والشباب أو مشاركتهم في المظاهرات العنيفة التي تمثل إحدى سمات العمل السياسي في نيبال.
    Recalling that the maintenance of nuclear weapons on high alert was a feature of cold war nuclear postures, and welcoming the increased confidence and transparency since the cessation of the cold war, UN إذ تشير إلى أن إحدى سمات الوضعيات النووية إبان الحرب الباردة تمثلت في إبقاء الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، وإذ ترحب بما يتحقق من زيادة في الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة،
    11. The need for integrated support and coordination derives from a characteristic of the post-2015 development agenda. UN ١١ - وتنبع الحاجة إلى توفير الدعم والتنسيق المتكاملين من إحدى سمات خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    While most of them consider that the legal basis of such right can be deduced only from a treaty, others, however, have asserted the existence of an independent right of option as an attribute of the principle of self-determination. UN بينما يرى معظمهم أنه لا يمكن استخلاص الأساس القانوني لمثل هذا الحق إلا من معاهدة، يؤكد آخرون وجود حق مستقل للخيار باعتباره إحدى سمات مبدأ تقرير المصير(71).
    Systematic and widespread rape and other sexual violence has been a hallmark of the conflict in Sierra Leone. UN ويشكل الاغتصاب المنتظم والمتفشي وغيره من ضروب العنف الجنسي إحدى سمات النزاع في سيراليون.
    35. one of the characteristics of the rules proposed for adoption was the nature of the obligations, which in some cases were obligations more of result than of conduct. UN 35 - ومضت قائلة إن إحدى سمات القواعد المقترح اعتمادها هي طبيعة الإلتزامات، إذ هي في بعض الحالات التزامات تتعلق بالنتيجة أكثر منها التزامات تتعلق بالسلوك.
    One characteristic of cultural life that is reserved almost exclusively for women is the traditional Lao dance. UN وتتمثل إحدى سمات الحياة الثقافية المحتفظ بها للمرأة دون سواها تقريبا في رقص لاو التقليدي.
    One feature of the new Code is the abolition of the powers of the examining magistrate. UN وتتمثّل إحدى سمات القانون الجديد في إلغاء سلطات قاضي التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more