"إحراز تقدم بشأن" - Translation from Arabic to English

    • make progress on
        
    • of progress on
        
    • progress on the
        
    • making progress on
        
    • achieve progress on
        
    • progress in the
        
    • move forward on
        
    • achieving progress on
        
    • moving forward on
        
    • make headway on
        
    • progress regarding
        
    • progress is made on
        
    • progress had been made on
        
    • for progress on
        
    • further progress on
        
    The Development Cooperation Forum is regarded as a platform on which to make progress on all the topics discussed. UN ويُنظر إلى منتدى التعاون الإنمائي على أنه محفل يمكن فيه إحراز تقدم بشأن كل المواضيع الخاضعة للنقاش.
    We hope that the momentum in the NPT process will enable us to make progress on many other international agreements and initiatives related to the Treaty. UN ونأمل أن يمكننا الزخم الموجود في عملية معاهدة عدم الانتشار من إحراز تقدم بشأن العديد من الاتفاقات والمبادرات الدولية الأخرى ذات الصلة بالمعاهدة.
    Its ultimate purpose was to make progress on substantive issues facing the Treaty. UN فهدفها النهائي هو إحراز تقدم بشأن المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة.
    The OSCE also expressed concern at the lack of progress on the withdrawal of foreign troops from the region. UN وأعربت منظمة الأمن والتعاون أيضا عن قلقها من عدم إحراز تقدم بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من المنطقة.
    Lack of progress on one issue due to the security concerns of States should not lead to an impasse in the Conference, as other issues on its agenda can and should be taken up for consideration. UN وعدم إحراز تقدم بشأن واحدة من المسائل بسبب شواغل لدى بعض الدول لا ينبغي أن يؤدي إلى جمود في المؤتمر، حيث يمكن وينبغي تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال والنظر فيها.
    We also acknowledged that making progress on the health-related MDGs would be essential to making headway on the other Goals. UN واعترفنا أيضا بأن إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة سيكون أساسيا لتحقيق تقدم في الأهداف الأخرى.
    Its ultimate purpose was to make progress on substantive issues facing the Treaty. UN فهدفها النهائي هو إحراز تقدم بشأن المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة.
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يكرر الإعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    We hope to make progress on the issue in this session of the General Assembly. UN ونأمل في إحراز تقدم بشأن هذه القضية في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    He expressed the hope that the Committee would continue to make progress on that issue, and that it would profit from the experience of the Fifth Committee in that respect. UN وأعرب عن اﻷمل في أن اللجنة ستواصل إحراز تقدم بشأن هذه المسألة، وستستفيد من خبرة اللجنة الخامسة في هذا الصدد.
    We need to make progress on Security Council reform as an integral part of the current process of United Nations reform. UN ولا بد لنا من إحراز تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن، باعتباره جزءا لا يتجزأ من العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة.
    Lack of progress on that essential pillar may hinder the balance that is necessary for the success of the NPT. UN إن عدم إحراز تقدم بشأن تلك الركيزة الأساسية قد تعيق تحقيق التوازن الضروري لنجاح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    As highlighted throughout the present report, the lack of progress on the reform proposal has exacerbated the difficulties experienced by INSTRAW, leading the Institute to a slow decline. UN وحسبما ورد في هذا التقرير، فإن عـدم إحراز تقدم بشأن اقتراح الإصلاح أدى إلى تفاقم الصعوبات التي واجهها المعهد مما أسفر عن التدهـور البطيء للمعهد.
    We have been disappointed by the lack of progress on many issues over the last couple of years. UN ونشعر بخيبة أمل بسبب عدم إحراز تقدم بشأن العديد من المسائل خلال السنتين الماضيتين.
    This would allow progress on the agreed recommendations to be monitored and thus provide a mechanism for follow-up. UN وسيتيح ذلك إحراز تقدم بشأن ما يتعين رصده من التوصيات المتفق عليها، وسيوفر بذلك آلية للمتابعة.
    We look forward to making progress on the disarmament and confidence-building initiatives agreed at the conference. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم بشأن مبادرات نزاع السلاح وبناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر.
    In his letter, Mr. Sabri affirmed Iraq's seriousness and sincere desire to achieve progress on the humanitarian issue of the missing persons, rather than the contrary. UN وأكد السيد صبري في رسالته جدية العراق ورغبته المخلصة في إحراز تقدم بشأن المسألة الإنسانية المتعلقة بالمفقودين، وليس العكس.
    The lack of progress in the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty also remains a cause for concern. UN وما زال أيضا الافتقار إلى إحراز تقدم بشأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكر يشكل مدعاة للقلق.
    The Council could spearhead efforts to move forward on such implementation and monitoring activities. UN ويمكن للمجلس أن يتصدر الجهود الرامية إلى إحراز تقدم بشأن أنشطة التنفيذ والرصد المذكورة.
    This shows that the Commission is indeed capable of contributing to achieving progress on disarmament. UN ويظهر ذلك أن الهيئة قادرة حقا على الإسهام في إحراز تقدم بشأن نزع السلاح.
    I think no country in this body has done more to promote nuclear disarmament than New Zealand, and so that is why we attach as much importance as we do to moving forward on an FMCT. UN وأعتقد أنه لا يوجد بلد مُمثلٌ في هذه الهيئة قد عمل على تعزيز نزع السلاح النووي أكثر من نيوزيلندا، ولهذا السبب فإننا نعلق أهمية كبيرة على إحراز تقدم بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    It is our hope that in the coming year we will have constructive, rather than divisive, efforts around the five key reform issues and perhaps make headway on a consensus. UN ويحدونا الأمل في أن نبذل في العام المقبل جهودا بناءة بدلا من الجهود الانقسامية حول مسائل الإصلاح الرئيسية الخمس وربما إحراز تقدم بشأن التوصل إلى توافق للآراء.
    progress regarding the return of the latter remains critical for the normalization of the Court's operations. UN ويظل إحراز تقدم بشأن عودة ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو أمرا حاسم الأهمية لعودة أعمال المحكمة إلى طبيعتها المعتادة.
    Consequently I would like to repeat, at this point, my commitment to reconsider the issue of non-importation of new weapons systems to Cyprus provided that progress is made on a schedule which includes a number of measures and steps leading towards the eventual goal of demilitarization. UN ونتيجة لذلك، أود أن أكرر في هذا الصدد، التزامي بإعادة النظر في موضوع عدم استيراد نظم أسلحة جديدة إلى قبرص إذا تم إحراز تقدم بشأن جدول يشتمل على عدد من التدابير والخطوات المفضية إلى الهدف النهائي للتجريد من اﻷسلحة.
    progress had been made on the construction of additional office facilities at the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa. UN وجرى إحراز تقدم بشأن تشييد مرافق إضافية للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    The Council emphasized the urgent need for progress on the question of refugees and internally displaced persons. UN وأكد المجلس الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن مسألة اللاجئين والمشردين داخليا.
    12. further progress on expanding the list, in particular to other States often involved in the Ombudsperson process, is urgently needed. UN 12 - ويلزم بشكل عاجل إحراز تقدم بشأن توسيع القائمة، لتشمل على وجه الخصوص الدول التي كثيرا ما تعرض لأمينة المظالم أثناء إجراءاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more