"إحراز تقدم موضوعي" - Translation from Arabic to English

    • substantive progress
        
    Looking ahead, the Security Council will want to see substantive progress towards a comprehensive peace in the Middle East. UN وبالتطلع إلى الأمام، يريد مجلس الأمن أن يرى إحراز تقدم موضوعي صوب تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    The European Union regrets that there has been no substantive progress in defining the status of the Transdniester region. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي لعدم إحراز تقدم موضوعي في تحديد مركز منطقة ترانسدنيستر.
    In this respect, we hope that substantive progress will soon be achieved on the Syrian-Israeli track. UN وفي هذا الصــــدد، نأمل في إحراز تقدم موضوعي قريبا على المسار السوري الاسرائيلي.
    However, we note that substantive progress has yet to be made, notwithstanding the genuine efforts made by the Non-Aligned Movement during the 2010 substantive session of the Commission, especially in Working Group I on recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and nonproliferation of nuclear weapons. UN غير أننا نلاحظ عدم إحراز تقدم موضوعي حتى الآن، على الرغم من الجهود الحقيقية التي بذلتها حركة عدم الانحياز خلال الدورة الموضوعية للهيئة في عام 2010، وخصوصا في الفريق العامل الأول بشأن إعداد توصيات لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    It has been given the breathing space of one year in which to begin to make substantive progress - by which we mean the actual, or at the very least imminent, undertaking of negotiations of the kind that the General Assembly long ago mandated us to carry out. UN فقد أُعطي المؤتمر مهلة للتنفس مدتها سنة يتعين عليه خلالها الشروع في إحراز تقدم موضوعي نعني به الشروع الفعلي، أو الوشيك على الأقل، في مفاوضات من النوع الذي كلَّفتنا به الجمعية العامة منذ أمد بعيد.
    During the sixty-first session of the General Assembly, many creative and useful proposals and ideas emerged with regard to Security Council reform, but substantive progress once again proved to be elusive. UN وخلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، ظهر كثير من المقترحات والأفكار الابتكارية والمفيدة فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ولكن ثبت من جديد أن إحراز تقدم موضوعي أمر صعب المنال.
    I turn to the work of the Disarmament Commission, which held its second round in April this year, when my delegation expressed its concern about the lack of substantive progress on the document being prepared. UN وأنتقل الآن إلى أعمال هيئة نزع السلاح التي عقدت جولتها الثانية في نيسان/أبريل من هذا العام، وأعرب وفدي حينئذ عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم موضوعي في الوثيقة التي كان يجري إعدادها.
    I am doing so with a view to making substantive progress in the CD, as the SecretaryGeneral of the CD, Mr. Sergei Ordzhonikidze, has indicated the need to build upon the informal consultations by moving the process forward. UN وإنني أفعل ذلك بغية إحراز تقدم موضوعي في المؤتمر، وفقاً لما أشار إليه الأمين العام للمؤتمر، السيد سيرجي أوردجونيكيدزه، وهو ضرورة الاعتماد على المشاورات غير الرسمية لدفع العملية نحو الأمام.
    “2. Welcomes the determination of the Conference on Disarmament to fulfil that role in the light of the evolving international situation, with a view to making early substantive progress on priority items of its agenda; UN " ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء ذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله؛
    Over the last year, it has become increasingly clear that substantive progress is needed in that domain in order to develop a sufficiently comprehensive and ratifiable package. UN وخلال السنة الماضية، بات واضحــا علــى نحــو متزايد أن ثمة حاجة إلى إحراز تقدم موضوعي في ذلــك المجال من أجل بلورة مجموعة اقتراحات تكون متكاملة وشاملة بدرجة كافية ويمكن التصديق عليها.
    Operative paragraph 1 of the draft resolution reaffirms the role of the Conference on Disarmament, and the subsequent paragraph welcomes the determination of the Conference to fulfil its role with a view to making early substantive progress on priority items of its agenda. UN والفقرة ١ من منطوق مشروع القرار تؤكد من جديد دور مؤتمر نزع السلاح، والفقرة التالية ترحب بتصميم المؤتمر على أداء ذلك الدور، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله.
    The concept has been widely supported for many years, but it was not until the early 1990s that we in the international community were finally able to begin to make substantive progress. UN وكان هذا المفهوم يحظى بتأييد عريض لسنوات طويلة، ولكننا في أوساط المجتمع الدولي، لم نتمكن أخيرا من بدء إحراز تقدم موضوعي بشأنه إلا في أوائل التسعينات.
    The technical cooperation programme in the human rights field has been given specific new and wide ranging responsibilities in helping Member States to make substantive progress on the road to the full realization of human rights and fundamental freedoms. UN وأعطيت لبرنامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان مسؤوليات محددة جديدة وواسعة النطاق لمساعدة الدول اﻷعضاء على إحراز تقدم موضوعي على طريق اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    19. The lack of substantive progress with the disarmament, demobilization and reintegration process continues to impede efforts to extend central government authority beyond Kabul and presents a risk to the security and viability of elections. UN 19 - وعدم إحراز تقدم موضوعي في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا يزال يعيق الجهود الرامية إلى بسط سلطة الحكومة المركزية خارج كابل ويمثل خطرا على أمن الانتخابات وسلامتها.
    We hope that substantive progress will be made during that discussion, serving as a catalyst to start Conference negotiations on a cut-off treaty immediately and without conditions. UN ونرجو أن يتم إحراز تقدم موضوعي خلال تلك المناقشات، يكون له أثر حافز على بدء مفاوضات المؤتمر بشأن معاهدة وقف الإنتاج على الفور ودون شروط.
    2. Welcomes the determination of the Conference on Disarmament to fulfil that role in the light of the evolving international situation with a view to making early substantive progress on priority items of its agenda; UN ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء هذا الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله؛
    We who have vigourously supported this idea -- a proposal originally put forward by former Nobel Peace Prize laureates and promoted under the leadership of the delegation of the United Kingdom -- appeal to all to embrace this initiative, which will help us make substantive progress towards the goals that we have set for ourselves in the field of disarmament. UN ونحن الذين نؤيد بقوة هذه الفكرة، وهي اقتراح طرحه أفراد حصلوا من قبل على جائزة نوبل للسلام، وتم تشجيعه تحت قيادة وفد المملكة المتحدة، نناشد الجميع تأييد هذه المبادرة التي ستساعدنا على إحراز تقدم موضوعي نحو تحقيق الأهداف التي جددناها لأنفسنا في ميدان نزع السلاح.
    2. Urges the Conference to fulfil that role in the light of the evolving international situation, with a view to making early substantive progress on priority items on its agenda; UN 2 - تحث المؤتمر على الاضطلاع بذلك الدور في ضوء الوضع الدولي الناشئ، بهدف إحراز تقدم موضوعي مبكِّر بشأن البنود التي تتصدر الأولوية في جدول أعماله؛
    2. Welcomes the determination of the Conference on Disarmament to fulfil that role in the light of the evolving international situation, with a view to making early substantive progress on priority items of its agenda; UN ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء ذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله؛
    2. Welcomes the determination of the Conference on Disarmament to fulfil that role in the light of the evolving international situation, with a view to making early substantive progress on priority items of its agenda; UN ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء ذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more