"إحساسا" - Translation from Arabic to English

    • a sense
        
    • sense of
        
    • a feeling
        
    • perception
        
    • feeling of
        
    We need to instil a sense of urgency in the public on the issue of poverty reduction. UN ولا بد لنا أن نبث في نفوس الجماهير إحساسا بإلحاحية مسألة التخفيف من حدة الفقر.
    We hope that the debate today will give us a sense of urgency to take that work forward. UN ونأمل أن تبعث لدينا المناقشة التي نجريها اليوم إحساسا بالحاجة الملحة إلى المضي قدما بذلك العمل.
    All operations needed to build a sense of ownership by the host country and the region, whose support was critical. UN وينبغي لجميع العمليات أن تبني إحساسا بامتلاك البلد المضيف والمنطقة ناصية الأمور، حيث أن تأييدهما بالغ الأهمية.
    We in Fiji are convinced that productive employment gives people a real sense of purpose and self-respect. UN ونحــن فـــي فيجــي علــى اقتناع بأن العمالة المنتجة تعطي اﻹنسان إحساسا حقيقيــا بالهـــدف وباحترام الذات.
    The imperative to address asymmetries at the global and regional levels, which generate a sense of insecurity among States UN :: وجوب تصحيح أوجه الاختلال على الصعيدين العالمي والإقليمي التي تولد لدى الدول إحساسا بعدم الأمان
    Its definition varies over time and among and within cultures, and may reflect a sense of enlightened self-interest in the volunteer. UN ويختلف تعريفه باختلاف الأزمنة وفيما بين الثقافات وداخلها، وقد يعكس إحساسا متنورا بالمصلحة الذاتية لدى المتطوع.
    It is appreciated by the audience because it delivers a sense of authenticity. UN فالجمهور يقبل عليه ﻷنه يعطي إحساسا بالالتصاق بالواقع.
    It was important that they stop worrying about structure and being suspicious of each other and proceed with the work to be done, for the crisis really existed and that should create a sense of urgency. UN ومن المهم أن يكفا عن الانشغال بالهيكل وعن أن يتشكك أحدهما في اﻵخر، وأن يمضيا قدما بالعمل الذي ينبغي الاضطلاع به؛ إذ إن اﻷزمة قائمة فعلا وذلك ينبغي أن يولد إحساسا بالاستعجال.
    Percentages by themselves do not always give a sense of population ageing. UN والنسب المئوية بمفردها لا تعطي دائما إحساسا بشيخوخة السكان.
    It was important that they stop worrying about structure and being suspicious of each other and proceed with the work to be done, for the crisis really existed and that should create a sense of urgency. UN ومن المهم أن يكفا عن الانشغال بالهيكل وعن أن يتشكك أحدهما في اﻵخر، وأن يمضيا قدما بالعمل الذي ينبغي الاضطلاع به؛ إذ أن اﻷزمة قائمة فعلا وذلك ينبغي أن يولد إحساسا بالاستعجال.
    The descriptions are not intended to be a basis for negotiations but only to provide a sense of what the nature of the proposed elements are. UN فليس الهدف من هذه التوصيفات أن تكون أساسا للتفاوض، بل أن توفر إحساسا بطبيعة العناصر المقترحة.
    The attribution of nationality conferred a sense of belonging and represented the ultimate bond of allegiance to a State. UN وقال إن منح الجنسية يضفي إحساسا بالانتماء ويشكل عُرْوة الولاء الوثقي للدولة.
    The review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy had generated a sense of urgency in efforts to conclude the draft convention, which was a vital component of the Strategy. UN وذكر أن استعراض استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ولد إحساسا بالإلحاح في الجهود التي تبذل للانتهاء من مشروع الاتفاقية التي تعتبر عنصرا حيويا من عناصر الاستراتيجية.
    I am often filled with a sense of deep humility in the face of the great challenges ahead of us. UN إن لدي إحساسا عميقا إزاء وطأة التحديات الكبيرة التي تواجهنا.
    It brings a sense of peace, satisfaction, and self-realization to everyone involved. UN وذلك يولد إحساسا بالسلام والرضا وتحقيق الذات لكل من يشارك في الأمر.
    Thereby it also gives them a sense of coherence and inclusion. UN ولذلك، فهي تمنحـهم كذلك إحساسا بالتماسك والاندماج.
    a sense of mistrust, however, remained. UN بيد أن إحساسا بانعدام الثقة لا يزال قائما.
    There seems to be little sense of urgency on the part of world financial leaders to act decisively to contain the current crisis. UN ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة.
    There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, particularly during periods of crisis. UN ويوجد إحساسا عارما بقدر كبير من التوتر في الأراضي المحتلة، ولا سيما خلال فترات الأزمة.
    Leaving family and friends and coming to a new environment where one might not know many people can create a feeling of loneliness. UN إذ يمكن لترك الأهل والأصدقاء والقدوم إلى بيئة جديدة قد لا يعرف فيها المرء عدة أشخاص أن يولد إحساسا بالوحدة.
    Most Resident Coordinators are also Resident Representatives of UNDP and since UNDP is the manager of the Resident Coordinator system, there is a perception of conflict of interest in the dual role performed by the Resident Coordinators. UN ومعظم المنسقين المقيمين هم في الوقت نفسه ممثلون مقيمون تابعون لليونديب، وبما أن اليونديب هو الذي يدير نظام المنسقين المقيمين، فإن هناك إحساسا بوجود تضارب مصالح في الدور الثنائي الذي يؤديه المنسقون المقيمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more