"إحساسنا" - Translation from Arabic to English

    • our sense of
        
    • we feel
        
    • of our
        
    • our feeling
        
    • to our sense
        
    The sacrifices imposed have never detracted from our sense of solidarity or our concern for the future of humankind. UN ولكن التضحيات التي فرضت علينا لم تنتقص إطلاقا من إحساسنا بالتضامن، ولا من حرصنــا على مستقبل البشرية.
    It's not him I'm protecting, it's our sense of decency. Open Subtitles أنّه ليس هو ما أقوم بحمايته أنّه إحساسنا الأخلاقي
    We must not let anything dampen our sense of urgency or persuade us that perhaps we should take action tomorrow or Monday. UN لا يجب أن ندع أي شيء يقلل من إحساسنا بالمسؤولية أو يقنعنا بأنه ينبغي لنا أن نتصرف غد أو يوم الإثنين.
    Therefore I wish to speak very frankly to this body: even though we feel the concern and support of the world community, that is not enough. UN ولذا أود أن أخاطب هذه الهيئة بصراحة تامة: فرغم إحساسنا باهتمام المجتمع الدولي ودعمه لنا فهذا غير كاف.
    As we welcome the twenty-first century, while respecting diversity, we must transcend the differences that arise out of our sense of belonging to an ethnic, religious or cultural group. UN ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية.
    I mentioned that our sense of celebration is tempered in a couple of respects. UN وقد ذكرت أن إحساسنا بالاحتفال قد خف من عدة جوانب.
    If individual and selfish desires are allowed to cloud our sense of unity and judgement, the outcome will be collective destruction. UN فإن سمحنا للرغبات الشخصية واﻷنانية أن تشوش إحساسنا بالوحدة وقدرتنا على الحكم على اﻷمور، ستكون النتيجة دمارا جماعيا.
    The tsunami late last year and Hurricane Katrina only a few weeks ago are only the most prominent among recent major catastrophes which intensify both our sense of vulnerability and our sense of solidarity. UN ولا تشكل أمواج تسونامي التي حصلت في العام الماضي وإعصار كاترينا قبل أسابيع قليلة سوى أكثر كارثتين بارزتين ضمن الكوارث الرئيسية الأخيرة التي تكثف إحساسنا بالضعف وإحساسنا بالتضامن على السواء.
    They add to our sense of abhorrence and indignation and strengthen our resolve to prevent similar crimes. UN وهي تضاعف إحساسنا بالاشمئزاز والسخط، وتعزز عزمنا على منع وقوع جرائم من هذا القبيل.
    Unfortunately, as the Secretary-General notes, events related to terrorism have shaken our sense of common purpose. UN وللأسف، كما يلاحظ الأمين العام، فإن الأحداث المتصلة بالإرهاب قد هزت إحساسنا بالغاية المشتركة.
    As the world grows smaller, our sense of interdependence grows. UN ولأن العالم يزداد صغرا، فإن إحساسنا بالترابط يزداد.
    That adds to our sense of frustration when we are asked to do more. UN وذلك يضيف إلى إحساسنا بالإحباط حينما نطالب بأن نفعل المزيد.
    Cultivating our sense of relationship -- without selfish expectations -- cultivates our care of nature, of animals, of water and of human society. UN فمن شأن صقل إحساسنا بالعلاقات، بدون تطلعات أنانية، أن يحسن اهتمامنا بالطبيعة والحيوانات والمياه والمجتمع البشري.
    We must insist more strongly on our sense of solidarity and shared responsibility. UN ويجب علينا أن نصر بقوة أكبر على إحساسنا بالتضامن والمسؤولية المشتركة.
    I am pleased to express our sense of satisfaction with the account of the work of the United Nations as detailed in that report. UN ويسرني أن أعرب عن إحساسنا بالارتياح إزاء السرد المفصل ﻷعمال اﻷمم المتحدة في ذلك التقرير.
    our sense of equity does not make it easy for us to contemplate additional permanent members, particularly from any one region. UN إن إحساسنا بالعدل لا يجعل من السهل علينا أن نتصور أعضاء دائمين جددا إضافيين، وبخاصة من منطقة واحدة.
    Let us anchor our sense of urgency on the premise that we owe world peace to our children. UN فلنرس إحساسنا باﻹلحاح على فكرة أننا ندين ﻷبنائنا بالسلم العالمي.
    Hence we feel that the idea of basing the verification system on methods of detecting seismic events is the most realistic one, in view of the experience already acquired with the use of such methods and its reliability. UN من هنا كان إحساسنا بأن فكرة إقامة نظام التحقق على أساس طرق كشف الظواهر السيزمية هي أكثر اﻷفكار واقعية بالنظر إلى الخبرة المكتسبة بالفعل في استخدام مثل هذه الطرق وإمكانية الاعتماد عليها.
    That is why we feel it to be necessary and urgent to assess the progress made in the various United Nations bodies in the establishment of a new international economic order, so that, in response to the results of this assessment, we can take appropriate measures to promote development in developing countries and international economic cooperation. UN وهذا هو السبب في إحساسنا بضرورة وإلحاح عملية تقييم للتقدم المحرز في شتى هيئات اﻷمم المتحدة في مجال إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، حتى نستطيع في ضوء نتائج هذا التقييم أن نتخذ التدابير لتعزيز التنمية في البلدان النامية وتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي.
    Yet consultations with our partners since the beginning of this session have confirmed our feeling that they have adopted a new approach to the speedy establishment of the diversification fund. UN ومع ذلك أكدت المشاورات مع شركائنا منذ بداية هذه الدورة إحساسنا باعتمادهم لنهج جديد إزاء سرعة إنشاء صندوق التنويع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more