"إخطارها" - Translation from Arabic to English

    • notified
        
    • their notification
        
    • its notification
        
    • notification of
        
    • informed of
        
    • notify
        
    • notice
        
    This means that the competent authorities may open an investigation as soon as they are notified of the crime. UN ويعني ذلك أنه يجوز للسلطات المختصة أن تفتح تحقيقا فور إخطارها بالجريمة.
    Once notified, DIS elements immediately began to pursue the assailants. UN وتعقبت عناصر المفرزة المهاجمين فور إخطارها.
    Such annex or amendment shall enter into force for Parties which withdraw their notification of non-acceptance on the ninetieth day after the date on which withdrawal of such notification has been received by the Depositary. UN ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار.
    It was agreed that the Netherlands would be invited to resubmit its notification with additional supporting information to clarify the issue of exposure. UN وقد أُتفق على دعوة هولندا لإعادة تقديم إخطارها مشفوعاً بمعلومات داعمة إضافية توضح مسألة التعرض.
    According to article 100, paragraph 3, the Government may require notification of collective disputes that are imminent or that have already broken out. UN فوفقاً للفقرة 3 من المادة 100، للحكومة أن تطلب إخطارها بالمنازعات الجماعية التي توشك أن تقع أو التي وقعت بالفعل.
    Belgium undertakes to forward the bill to the Committee as soon as it is introduced and to keep the Committee informed of the parliamentary debate on the bill. UN وتلتزم بلجيكا بإطلاع اللجنة على هذا المشروع فور تقديمه إلى البرلمان ومواصلة إخطارها بالمناقشات البرلمانية المتعلقة به.
    The Team recommends that the Committee urge States to notify it in such cases. UN ويوصي الفريق بأن تحث اللجنة الدول على إخطارها في هذه الحالات.
    Croatia requires UNMOP to provide 24 hours' notice before undertaking foot patrols in this area. UN وتطلب كرواتيا من البعثة إخطارها قبل فترة ٢٤ ساعة من موعد تسيير الدوريات الراجلة في تلك المنطقة.
    Once notified, DIS elements immediately began to pursue the assailants. UN وتعقبت عناصر المفرزة المهاجمين فور إخطارها.
    According to the Kosovo authorities, they should be notified directly by Belgrade before Serbian officials visit Kosovo. UN ذلك أن سلطات كوسوفو تقول إنه ينبغي إخطارها مباشرة من قبل بلغراد قبل أي زيارة لمسؤولين صربيين إلى كوسوفو.
    Such notification shall be accompanied by available technical data and information, including the results of any environmental impact assessment, in order to enable the notified States to evaluate the possible effects of the planned measures. UN ويكون هذا اﻹخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك نتائج أي عملية لتقييم اﻷثر البيئي، من أجل تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم اﻵثار الممكنة للتدابير المزمع اتخاذها.
    The West Mostar police failed to plan and act appropriately when notified of the Bosniac procession. UN قصرت شرطة موستار الغربية عن التخطيط والتصرف بشكل مناسب لدى إخطارها بالمسيرة البشناقية.
    They were notified of the planned cemetery visit and had uniformed officers along the route. UN فقد تم إخطارها بالزيارة المزمع القيام بها للمقبرة وكان رجال الشرطة المرتدين الزي الرسمي منتشرين على امتداد الطريق.
    Such annex or amendment shall enter into force for Parties which withdraw their notification of non-acceptance on the ninetieth day after the date on which withdrawal of such notification has been received by the Depositary. UN ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار.
    The annex or amendment to an annex shall enter into force for Parties which withdraw their notification of non-acceptance on the ninetieth day after the date on which withdrawal of such notification has been received by the Depositary. UN ويبدأ نفاذ المرفق أو التعديل المدخل على مرفق بالنسبة إلى الأطراف التي تسحب إخطارها بعدم قبولها إياه في اليوم التسعين الذي يلي تاريخ تلقي الوديع سحب ذلك الإخطار.
    The annex shall enter into force for Parties which withdraw their notification of non-acceptance on the ninetieth day after the date on which withdrawal of such notification has been received by the Depositary. UN ويبدأ نفاذ المرفق بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول في اليوم التسعين التالي لتاريخ تلقي الوديع لﻹخطار بسحب هذا اﻹخطار.
    The Committee also noted that Bulgaria had indicated in its notification that it had not conducted a risk evaluation. UN كما لاحظت اللجنة أن بلغاريا قد أفادت في إخطارها بأنها لم تقم بإجراء تقييم للمخاطر.
    The Committee also noted that Canada had indicated in its notification that it had not conducted a risk evaluation. UN كما أشارت اللجنة أيضاً إلى أن كندا أوضحت في إخطارها أنها لم تقم بإجراء تقدير للمخاطر.
    The notifying State, however, is unable to proceed with its planned measures for six months while waiting for a reply to its notification. UN بيد أن الدولة المقدمة لﻹخطار لا تستطيع الشروع في التدابير المزمع اتخاذها طوال فترة ستة أشهر أثناء انتظارها ورود رد على إخطارها.
    He was concerned that even though the host country had assured the Permanent Missions at the time of the briefing that they would be informed of steps being taken to assist them, time was running out, and the deadline for the account closures was fast approaching. UN وأعرب عن قلقه من أنه رغم تأكيد البلد المضيف للبعثات الدائمة وقت الإحاطة أنها سيتم إخطارها بالخطوات المتخذة لمساعدتها، فإن الوقت ينفذ والموعد النهائي لإغلاق الحسابات يقترب سريعا.
    The parents are only required to contact the locally competent public primary school to furnish proof of their child's admission to a school of the Danish minority and thus notify the public primary school of the child's non—attendance. UN ولا يطلب من اﻵباء سوى الاتصال بالمدرسة الابتدائية المحلية للتعليم العام لتقديم ما يثبت قبول أبنائهم في مدرسة لﻷقلية الدانمركية، ومن ثم إخطارها بعدم حضور الطفل.
    It was noted in this regard that States with an interest in a case should be given notice of indictment. UN وذكر في هذا الصدد أن الدول المهتمة بقضية ما ينبغي إخطارها بعريضة الاتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more