"إخفاقها" - Translation from Arabic to English

    • its failure
        
    • it fails
        
    • failing
        
    • failed
        
    • failures
        
    • failure of
        
    • their failure
        
    • of failure
        
    • her failure
        
    • return to
        
    • they fail
        
    • dud
        
    The liability of the sponsoring State arises in part from its failure to fulfil its obligations, as well as when such failure has resulted in damage. UN تنشأ المسؤولية القانونية للدول الراعية، جزئيا، من إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها ومن الأضرار التي تنجم عن ذلك الإخفاق.
    The administering Power, despite its failure with regard to its own economy, was attempting to restrict Anguilla's economic policies and to exercise direct control rather than taking a supervisory role. UN وتحاول الدولة القائمة بالإدارة، رغم إخفاقها فيما يتعلق باقتصادها ذاته، تقييد سياسات أنغيلا الاقتصادية وممارسة الرقابة المباشرة بدلاً من القيام بدور الإشراف.
    Through the present decision, however, the Parties caution Ecuador, in accordance with item B of the indicative list of measures, that, in the event that it fails to remain in compliance, the Parties will consider measures consistent with item C of the indicative list of measures. UN غير أن الأطراف تحذر إكوادور، من خلال هذا المقرر،بأنه وفقا للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير بأنها في حالة إخفاقها في أن تظل في حالة امتثال، سوف تنظر الأطرف في اتخاذ تدابير تتسق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    As such, this policy may have caused an unnecessarily deep recession, besides failing to stabilize the exchange rate. UN وعليه فإن هذه السياسة قد تكون هي التي سببت الانكماش الذي كان أشد من اللازم، ناهيك عن إخفاقها في تثبيت أسعار الصرف.
    In other words, the strategy of militarizing Colombia has failed, absolute proof of which are the numbers I have cited. UN وبعبارة أخرى، لقد أخفقت استراتيجية عسكرة كولومبيا، والدليل القاطع على إخفاقها الأرقام التي ذكرتها.
    I truly believe that we must draw the necessary conclusions from the successes, as well as the failures, of recent peace missions. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأنه ينبغي لنا أن نستخلص النتائج الضرورية من أوجه نجاح بعثات السلام، فضلا عن أوجه إخفاقها مؤخرا.
    In addition, it is unfair to hold Africa alone responsible for the failure of development programmes so far to achieve the desired results. UN هذا باﻹضافة الى أنه من غير اﻹنصاف تحميل أفريقيا وحدها مسؤولية فشل برامج التنمية أو إخفاقها حتى اﻵن من الوصول الى النتائج المرجوة.
    That was the origin of the fiscal deficit that the representatives of those countries alleged was the reason for their failure to meet their financial obligations. UN وهذا هو السبب الأصلي للعجز المالي الرسمي الذي يدعي ممثلو تلك البلدان أنه سبب إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها المالية.
    We urge Member States devoted to the cause of peace in the Middle East not to reward the Palestinian Authority for its failure to fight terrorism, and to vote against the draft resolution that has been put before the Assembly. UN وإننا نحث الدول الأعضاء المخلصة لقضية السلام في الشرق الأوسط على ألا تكافئ السلطة الفلسطينية على إخفاقها في مكافحة الإرهاب، وعلى أن تصوِّت ضد مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for its failure to suppress the campaign of terrorism, and its support and glorification of such acts, which continue to endanger the lives of both the Israeli and Palestinian peoples. UN وتحمّل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن إخفاقها في قمع حملة الإرهاب، وعن تأييدها وتمجيدها لهذه الأعمال التي لا تزال تشكل خطرا على حياة كل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for its failure to suppress and ongoing support of the campaign of terrorism, which continues to endanger the lives of both the Israeli and the Palestinian peoples. UN إن إسرائيل تُحمِّل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن إخفاقها في قمع حملة الإرهاب بل ومواصلة دعمها له، وهي حملة لا تزال تعرض حياة أفراد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني للخطر.
    It was unacceptable for representatives of the Secretariat to reformulate the decisions of the General Assembly and the Department of Peacekeeping Operations should be called upon to explain its failure to issue the report in question. UN ونبه إلى عدم مقبولية قيام ممثلي الأمانة العامة بإعادة صياغة قرارات الجمعية العامة، ودعا إلى مطالبة إدارة عمليات حفظ السلام بتوضيح أسباب إخفاقها في إصدار التقرير موضع البحث.
    Through the present decision, however, the Meeting of the Parties cautions Sierra Leone, in accordance with item B of the indicative list of measures, that, in the event that it fails to return to compliance in a timely manner, the Meeting of the Parties will consider measures consistent with item C of the indicative list of measures. UN ومن خلال هذا المقرر يحذر اجتماع الأطراف سيراليون طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Through the present decision, however, the Parties caution Uruguay, in accordance with item B of the indicative list of measures, that, in the event that it fails to return to compliance in a timely manner, the Parties will consider measures consistent with item C of the indicative list of measures. UN بيد أنه من خلال هذا المقرر تحذر الأطراف أوروغواي، طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب فإن الأطراف ستنظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Through the present decision, however, the Parties caution Ecuador, in accordance with item B of the indicative list of measures, that, in the event that it fails to remain in compliance, the Parties will consider measures consistent with item C of the indicative list of measures. UN غير أن الأطراف تحذر إكوادور، من خلال هذا المقرر،بأنه وفقا للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير بأنها في حالة إخفاقها في أن تظل في حالة امتثال، سوف تنظر الأطرف في اتخاذ تدابير تتسق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    States may also be held accountable for failing to provide appropriate protection to victims of human trafficking. UN ويمكن أيضاً مُساءلة الدول على إخفاقها في توفير الحماية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    If aid policy could have affected the effectiveness of containment, failing to do so creates a serious distortion. UN وإذا كان من الممكن لسياسة المعونة أن تؤثر في فعالية الاحتواء، فإن إخفاقها في إحداث هذا التأثير يسبب تشويهاً خطيراً.
    Mexico had also alleged that the United States had violated its obligation under article 36, paragraph 2, of the Vienna Convention by failing to provide meaningful and effective review and reconsideration of convictions and sentences. UN وادعت المكسيك أيضا أن الولايات المتحدة قد خرقت التزامها بموجب المادة 36، الفقرة 2، من اتفاقية فيينا عن طريق إخفاقها في مراجعة الإدانات والأحكام وفي إعادة النظر فيها على نحو مجد وفعال.
    Now that she's failed to make room, you sure she won't call it off? She has no choice. Open Subtitles الآن و بعد إخفاقها لإيجاد متّسعٍ لهم أواثقٌ أنّها لن تلغي ذلك؟
    Crime and violence have many causes, but we suggest that some of the common root causes are the absence or failures in social development. UN للجريمة والعنف أسباب عديدة، لكننا نرى أن بعض الأسباب الجذرية المشتركة هي الافتقار إلى التنمية الاجتماعية أو إخفاقها.
    The absence or failure of accountability mechanisms results in impunity. UN 74- وغياب آليات المساءلة أو إخفاقها يؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    The draft article should be reformulated so as to emphasize that international organizations cannot rely on their internal rules for the sole purpose of justifying their failure to comply with their international obligations. UN وينبغي إعادة صياغة مشروع المادة للتشديد على أن المنظمات الدولية لا يمكنها الاحتجاج بقواعدها الداخلية لمجرد تبرير إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    In the event of failure, the international community has a responsibility to protect in order to prevent genocide and ethnic cleansing. UN وفي حالة إخفاقها في ذلك، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية الحماية اتقاءً للإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    her failure to exhaust domestic remedies also supports a finding that there is no violation. UN وإن إخفاقها في استنفاد سبل الانتصاف المحلية يؤيد أيضاً استنتاج عدم حدوث انتهاك للعهد.
    Determined to put an end for all time to the suffering and casualties caused by cluster munitions at the time of their use, when they fail to function as intended or when they are abandoned, UN وتصميما منها على أن توقف إلى الأبد المعاناة والإصابات التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية وقت استعمالها، أو عند إخفاقها عن العمل على النحو المقصود، أو عند هجرها،
    The use of munitions which are likely to fail or are known to have a high dud rate in the vicinity of civilians and civilian objects contradicts the prohibition on indiscriminate attacks. UN واستعمال الذخائر التي يرجح ألا تصيب أهدافها أو المعروف عنها إخفاقها بمعدل مرتفع قرب المدنيين والأعيان المدنية، يتناقض مع حظر الهجمات العشوائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more