"إخلاء سبيلهم" - Translation from Arabic to English

    • their release
        
    • their discharge
        
    • their own discharge
        
    • they were released
        
    • releasing them
        
    The former president of Austria travelled to Iraq and successfully negotiated their release. UN وسافر رئيس النمسا السابق إلى العراق ونجح في التفاوض على إخلاء سبيلهم.
    The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails their release. UN وترى اللجنة أن ذلك يستتبع، في ظروف القضية، إخلاء سبيلهم.
    Upon their release, these children were reunited with their families in Gao. UN وأُلحق هؤلاء الأطفال بأسرهم في غاو بعد إخلاء سبيلهم.
    It is strongly recommended that the State party amend the Social Welfare Act so as to expressly provide for the right of persons deprived of their liberty in involuntary civil placements to request at any time their discharge. UN يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم.
    27. CAT was concerned that the right of persons under involuntary placement to give their consent to treatment and the right to request at any time their own discharge from a psychiatric or social welfare establishment were not explicitly guaranteed by law. UN 27- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة.
    they were released on 11 September, but arrested again on 17 September before being released on 25 September. UN وأُخلي سبيلهم في 11 أيلول/سبتمبر، وتم التحقيق معهم من جديد في 17 أيلول/سبتمبر قبل إخلاء سبيلهم في 25 أيلول/سبتمبر.
    24. In this area, too, the situation described by the Special Rapporteur in his previous report has continued. 16/ The authorities maintained their policy of forcing dissidents out of the country by threatening them with prosecution or releasing them on the condition that they leave the country immediately. UN ٢٤ - وفي هذا الميدان أيضا، يبدو أن اﻷمور ظلت على حالها فيما يتعلق بالحالة التي وصفها المقرر الخاص في تقريره السابق)١٦(. وإضافة إلى ذلك، استمرت السلطات في ممارسة سياسة إرغام المنشقين على مغادرة البلد عن طريق تهديدهم بمحاكمتهم، أو إخلاء سبيلهم شريطة مغادرتهم البلد على الفور.
    The treatment of staff members in detention continued to be a matter of considerable concern to the Agency, with staff members both in detention and upon their release complaining of having been subjected to various forms of physical and psychological mistreatment. UN أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا.
    The Working Group thus found the deprivation of liberty of Mr. Mossavi, Mr. Karoubi and Ms. Rahnavard to be arbitrary and in contravention of numerous provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the Covenant, and called for their release and compensation. UN وهكذا خلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد موسوي والسيد خرّوبي والسيدة رهنورد من الحرية إجراء تعسفي وينتهك أحكاماً عديدة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، ودعا إلى إخلاء سبيلهم ومنحهم تعويضات.
    In that regard, appropriate reintegration programmes are being planned for the 46 children upon their release from detention. UN وفي هذا الصدد، يجري التخطيط لوضع برامج مناسبة لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال الستة والأربعين بمجرّد إخلاء سبيلهم من الاحتجاز.
    Finally, the Government stated that a number of individuals who allegedly complained of ill-treatment indicated to the Gardai, at the time of their release, that they had no complaint to make. UN وذكرت الحكومة أيضا أن عددا من الأشخاص الذين كانوا يدعون سوء المعاملة قد أفادوا الشرطة لدى إخلاء سبيلهم بأنهم ليست لديهم شكاوى يرغبون في تقديمها.
    Under the terms of article 96, half of the amount payable to convicts in respect of their work is retained for them, as a reserve, until their release; UN `3` إن نصف الأعشار العائدة للمحكومين من نتاج عملهم يحفظ احتياطاً لحين إخلاء سبيلهم ومنه تتألف الحصة الاحتياطية، المادة 96؛
    She is of the view that Ecuador should seek solutions to the situation of foreign migrants who claim that they remain in detention although their release has been ordered. UN وترى المقررة الخاصة أن على إكوادور أن تسعى إلى حل مشكلة المهاجرين الأجانب الذين يؤكدون استمرار احتجازهم على الرغم من صدور قرار إخلاء سبيلهم.
    The treatment of staff members in detention continued to be a matter of considerable concern to the Agency, with staff members both in detention and upon their release complaining of having been subjected to various forms of physical and psychological mistreatment. UN أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا.
    Under the terms of article 96, half of the amount payable to convicts in respect of their work is retained for them, as a reserve, until their release. UN - المادة 96 - إن نصف الأعشار العائدة للمحكومين من نتاج عملهم يحفظ احتياطاً لحين إخلاء سبيلهم ومنه تتألف الحصة الاحتياطية.
    It is strongly recommended that the State party amend the Social Welfare Act so as to expressly provide for the right of persons deprived of their liberty in involuntary civil placements to request at any time their discharge. UN يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم.
    It is strongly recommended that the State party amend the Social Welfare Act so as to expressly provide for the right of persons deprived of their liberty in involuntary civil placements to request at any time their discharge. UN يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم.
    It strongly recommended that Liechtenstein amend the Social Welfare Act to expressly provide for the right of persons deprived of their liberty in involuntary civil placements to request at any time their discharge. UN وأوصت اللجنة بقوة بأن تعدل ليختنشتاين قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في مؤسسات مدنية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم(44).
    29. The Committee is concerned that the right of persons under involuntary placement to give their consent to treatment and the right to request at any time their own discharge from a psychiatric or social welfare establishment are not explicitly guaranteed by law. UN 29- تشعر اللجنة بالقلق لكون القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة.
    (29) The Committee is concerned that the right of persons under involuntary placement to give their consent to treatment and the right to request at any time their own discharge from a psychiatric or social welfare establishment are not explicitly guaranteed by law. UN (29) تشعر اللجنة بالقلق لكون القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة.
    (29) The Committee is concerned that the right of persons under involuntary placement to give their consent to treatment and the right to request at any time their own discharge from a psychiatric or social welfare establishment are not explicitly guaranteed by law. UN (29) تشعر اللجنة بالقلق لكون القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة.
    :: Five Darfurian human rights defenders were kidnapped from their homes in Darfur and other regions, and brought to Khartoum, where they were detained and ill-treated before they were released. UN :: خمسة أشخاص من المدافعين عن حقوق الإنسان من أصول دارفورية، اختطفوا من ديارهم في دارفور ومناطق أخرى، وجيء بهم إلى الخرطوم حيث احتجزوا وعوملوا معاملة سيئة قبل إخلاء سبيلهم.
    28. In this area, too, the situation described by the Special Rapporteur in his previous report has continued. 16/ The authorities maintained their policy of forcing dissidents out of the country by threatening them with prosecution or releasing them on the condition that they leave the country immediately. UN ٨٢- في هذا الميدان أيضا، يبدو أن اﻷمور ظلت على حالها فيما يتعلق بالحالة التي وصفها المقرر الخاص في تقريره السابق)١٦(. وإضافة إلى ذلك، استمرت السلطات في ممارسة سياسة إرغام المنشقين على مغادرة البلد عن طريق تهديدهم بمحاكمتهم، أو إخلاء سبيلهم شريطة مغادرتهم البلد على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more