"إخلالا" - Translation from Arabic to English

    • a breach
        
    • in breach
        
    • a violation
        
    • breaches
        
    • breach of
        
    • in departure
        
    • in violation
        
    • in contravention
        
    • violated
        
    Any marriage contracted without the consent of both parties was a breach of both Islamic and modern secular law. UN ذلك أن أي زواج يعقد بدون رضا الطرفين يشكل إخلالا بكل من الشريعة الإسلامية والقانون المدني الحديث.
    An act of an international organization does not constitute a breach of an international obligation unless the organization is bound by the obligation in question at the time the act occurs. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية إخلالا بالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعا على المنظمة وقت حدوث الفعل.
    However, such action cannot be carried out in breach of the rule of law and international human rights standards. UN لكن لا يجوز اتخاذ هذه اﻹجراءات بما فيه إخلالا بسيادة القانون ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    The action of the officer Joseph Chelule constitutes a breach of his mandate as an international civil servant and a violation of the provisions of Iraqi law. UN إن ما قام به الضابط جوزيف جلولة يشكل إخلالا بمهمته كموظف دولي وتجاوزا لأحكام القانون العراقي.
    Peacekeeping operations must not become an instrument of coercion, nor must they be confused with the peacekeeping measures established under Chapter VII of the Charter for situations which constituted threats to the peace, breaches of the peace or acts of aggression. UN إذ يجب ألا تصبح عمليات حفظ السلام أداة قهر، كما يجب ألا يخلط بينها وتدابير حفظ السلام المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق للحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو إخلالا بالسلم أو أعمال العدوان.
    1. Demands that Israel stop and reverse the construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, which is in departure of the Armistice Line of 1949 and is in contradiction to relevant provisions of international law; UN 1 - تطالب إسرائيل بوقف وإلغاء تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والذي يُعد إخلالا بخط هدنة عام 1949، ويناقض أحكام القانون الدولي ذات الصلة؛
    breach of such a provision typically constitutes a breach of an essential term of the contract. UN ويشكل الإخلال بذلك الحكم عادة إخلالا بشرط أساسي من شروط العقد.
    All these demands have been raised in the course of the Task Force investigations with the assertion that not to accede to them would constitute a breach of due process. UN وقد أثيرت جميع هذه المطالب في معرض تحقيقات فرقة العمل، مع التأكيد على أن عدم تلبيتها سيشكل إخلالا بالأصول القانونية.
    An act of an international organization does not constitute a breach of an international obligation unless the organization is bound by the obligation in question at the time the act occurs. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية إخلالا بالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعا على المنظمة وقت حدوث الفعل.
    In accordance with Articles 53 and 59 of the Convention, the Tribunal found that this behaviour constituted a breach of contract. UN ووفقا للمادتين 53 و59 من الاتفاقية، قرَّرت الهيئة أنَّ في ذلك السلوك إخلالا بالعقد.
    But you didn't notify me by e-mail, so this is still a breach. Open Subtitles لكنك لَم تبعث لي بريدا إلكترونيا عن ذلك لذا يُعتبر ذلك إخلالا بالاتفاقية
    The Group is investigating possible sales of vehicles during the post-electoral period in breach of the sanctions regime. UN ويجري الفريق تحقيقات عن احتمال حدوث مبيعات للمركبات خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات إخلالا بنظام الجزاءات.
    Under these circumstances, the Group cannot exclude the risk that the money generated by these illicit activities would be used to purchase arms in breach of the sanctions regime, and that the citizens would tend to procure weapons owing to the lack of security. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يستبعد الفريق احتمال استخدام الأموال التي تدرّها تلك الأنشطة غير المشروعة في شراء الأسلحة، مما يمثل إخلالا بنظام الجزاءات، ولجوء المواطنين إلى شراء الأسلحة نظرا لانعدام الأمن.
    It is relevant, in this respect, to recall that the introduction of volunteer formations from beyond the frontiers of Abkhazia, Georgia, would be in breach of the 1994 Moscow Agreement. UN ومن المهم، في هذا الصدد، الإشارة إلى أن إدخال تشكيلات من المتطوعين من وراء حدود أبخازيا، جورجيا، يُشكل إخلالا باتفاق موسكو لعام 1994.
    While such behaviour clearly constitutes a violation of the State's obligations, there are alternative means by which the Committee has sought to address such problems. UN ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى معالجة لهذه المشاكل.
    He claims that his deportation would constitute a violation by Switzerland of article 3, paragraph 1, of the Convention. UN ويدعي أن ترحيله سيشكل إخلالا من جانب سويسرا بأحكام الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Article 41, however, changes the concept of State crimes, characterizing them now as serious breaches of essential obligations to the international community as a whole, a step that does not prevent additional problems and a series of misinterpretations from arising. UN بيد أن المادة 41 تحول مفهوم جريمة الدولة وتصورها الآن بوصفها إخلالا جسيما بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل، الأمر الذي لا يحول دون بروز مشاكل جديدة وحدوث خلط في الأمور ليس بالقليل.
    In operative paragraph 1 of resolution ES-10/13, the General Assembly has itself already made the determination that the construction of the wall by Israel is " in departure of the Armistice Line of 1949 and is in contradiction to relevant provisions of international law " . UN وفي الفقرة 1 من منطوق القرار دإط - 10/13، قررت الجمعية العامة بنفسها أن بناء إسرائيل للجدار يعد " إخلالا بخط هدنة عام 1949 ويتناقض مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة " .
    UNOMIG observers were denied access to the training area on several occasions, in violation of their right to freedom of movement. UN وقد مُنع مراقبو البعثة من الدخول الى منطقة التدريب في عدة مناسبات، وهو ما يعد إخلالا بحقهم في حرية التنقل.
    This was not accepted by the Commission, on operational grounds, and because it was in contravention of the Commission's rights. UN ولم تقبل اللجنة هذا الاقتراح مستندة بذلك إلى أسباب تشغيلية وﻷنه يشكﱢل إخلالا بحقوق اللجنة.
    On the contrary, revising the L/C without the consent of the seller clearly violated the contract. UN وعلى العكس من ذلك، فإن تنقيح خطاب الاعتماد من دون موافقة البائع كان إخلالا واضحا بالعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more