"إدارية أو تأديبية" - Translation from Arabic to English

    • administrative or disciplinary
        
    Instead, examples have been provided to the Special Rapporteur of administrative or disciplinary sanctions against errant officers. UN وقدمت بدلا من ذلك أمثلة عن جزاءات إدارية أو تأديبية صدرت في حق المسؤولين المنحرفين.
    It was also considering the possibility of taking administrative or disciplinary actions where overpayments were made. UN كما تنظر الإدارة في إمكانية اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية في الحالات التي تنطوي على مدفوعات زائدة.
    In the majority of cases investigated, the Task Force recommended administrative or disciplinary action by UNMIK. UN وأوصت الفرقة في أغلبية الحالات التي حققت فيها بأن تتخذ البعثة إجراءات إدارية أو تأديبية.
    This led to administrative or disciplinary measures in seven cases. UN وأدى ذلك إلى اتخاذ تدابير إدارية أو تأديبية في سبع حالات.
    Allegations of misconduct against UNMIT personnel were processed and substantiated allegations were submitted for administrative or disciplinary action UN وتم النظر في ادعاءات سوء سلوك ضد أفراد البعثة وقدمت الادعاءات المثبتة لاتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية بشأنها
    Where a staff member did not accept the recommended or instructed means of mitigation, further administrative or disciplinary measures could be invoked, as a last resort. UN وفي حالة عدم قبول موظف لوسائل الحد من التضارب الموصى أو الموعز بها، يجوز الاحتكام إلى تدابير إدارية أو تأديبية أخرى كملاذ أخير.
    :: The World Food Programme (WFP) had reported 2 cases which were sent to the WFP Human Resources Director for administrative or disciplinary action. UN :: وأبلغ برنامج الأغذية العالمي عن حالتين أُرسلتا إلى مدير الموارد البشرية التابع لبرنامج الأغذية العالمي من أجل اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية.
    7. The Lithuanian criminal code, the administrative offences code and the statute on military discipline include provisions which impose, respectively, criminal, administrative or disciplinary liability for breaches of the rules of international humanitarian law. UN 7 - يحتوي القانون الجنائي الليتواني، وقانون المخالفات الإدارية، وقواعد الانضباط العسكري على أحكام تفرض مسؤوليات جنائية أو إدارية أو تأديبية - على التوالي - لانتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي.
    126. Staff time was devoted also to working with other offices and departments in the Secretariat on cases which required administrative or disciplinary action by the Organization. UN ١٢٦- كما كرس الموظفون وقتهم للعمل مع مكاتب وإدارات أخرى باﻷمانة العامة بشأن حالات تستوجب اتخاذ اجراءات إدارية أو تأديبية من جانب المنظمة.
    15. Combating impunity entails bringing the perpetrators of violations to account, whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings. UN 15 - وتستتبع مكافحة الإفلات من العقاب مساءلة مرتكبي الانتهاكات، سواء في إجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية أو تأديبية().
    30. Of the cases closed for this period, 36 were sent to the Division of Human Resources Management for possible administrative or disciplinary action. UN 39- وكان من بين القضايا التي انتهى البت فيها خلال هذه الفترة ، 36 قضية أُحيلت إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ ما يمكن من إجراءات إدارية أو تأديبية.
    Either they will be justified or their recurrence can be avoided using tools such as policy changes, information technology system control enhancement or, in the last resort, administrative or disciplinary action against individual offenders. UN وسوف تكون إما مبررَّة أو يمكن تجنب تكرار حدوثها بالاستعانة بمجموعة من الأدوات من قبيل إجراء تغييرات في السياسات وتعزيز الرقابة على نظم تكنولوجيا المعلومات، أو كملاذ أخير، اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية ضد الأفراد المخالفين.
    Such a referral will result in a lengthy procedure involving an investigation of the staff member's action in question, an administrative or disciplinary measure imposed or not, depending on the investigators' view of the action in question, and a possible challenge to such action before the Dispute Tribunal. UN وستؤدي الإحالة بهذه الطريقة إلى إجراءات مطوّلة تنطوي على تحقيق في سلوك الموظف المعني، وفرض تدابير إدارية أو تأديبية أو عدم فرضها، وفقًا لرأي المحققين في المسألة قيد النظر، وإمكانية الطعن في تلك التدابير أمام محكمة المنازعات.
    The Workplace Safety, Conditions and Environment Act contains measures against sexual pressure or intimidation that may cause a working woman psychological or moral harm, laying down civil, criminal, administrative or disciplinary sanctions against the perpetrator of the violence. UN كما ينص القانون الأساسي لوقاية بيئة العمل وتأمين ظروفها ومستلزماتها على تدابير لمناهضة أي ممارسات ضغط أو تخويف ذات طابع جنسي من شأنها أن تمس نفسياً أو أخلاقياً بالمرأة العاملة، بحيث ينص في الوقت نفسه على فرض جزاءات مدنية أو جنائية أو إدارية أو تأديبية على مرتكبي أفعال العنف.
    As the report states, it exists where individuals who break the law and commit violations of human rights are exempt from any punishment, and are not brought to account in any proceedings - whether criminal, civil, administrative or disciplinary - or made subject to any penalties, and where no reparation is made to the victims. UN وعلى نحو ما يشير إليه التقرير، يكون هناك إفلات من العقاب عندما يُعفى الأفراد الذين يخالفون القانون وينتهكون حقوق الإنسان من كل أشكال العقاب، ولا يخضعون للمحاسبة بأية إجراءات - سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية أو تأديبية - أو لا تُفرض عليهم عقوبات، ولا يحصل الضحايا على أي تعويض.
    The Special Rapporteur has indicated that a whistle-blower should not be subjected to legal, administrative or disciplinary sanctions as long as he or she has acted in good faith, pursuant to international standards on the subject. UN وأوضح المقرر الخاص أن المبلِّغ عن المخالفات لا ينبغي أن تفرض عليه جزاءات قانونية أو إدارية أو تأديبية ما دام قد تصرف بنية حسنة، عملا بالمعايير الدولية في هذا الصدد().
    To transfer members of the armed forces from one region to another, for example, or impose purely administrative or disciplinary sanctions on the perpetrators of human rights violations, does not reflect a genuine desire to combat impunity (see A/HRC/WG.6/5/CAF/2, para. 35). UN إذ إن نقل أفراد من القوات المسلحة من منطقة إلى أخرى أو فرض جزاءات إدارية أو تأديبية صرفة على منتهكي حقوق الإنسان لا يعكس رغبة حقيقية في مكافحة الإفلات من العقاب (انظر الوثيقة A/HRC/WG.6/5/CAF/2، الفقرة 35).
    In 2009, Georgia adopted amendments to the Law on Conflicts of Interest and Corruption in Public Service that prohibit, among other things, discriminating against, intimidating or exerting pressure on whistle-blowers; initiating criminal, civil, administrative or disciplinary proceeding against whistle-blowers; or dismissing or temporarily discharging whistle-blowers from their official position. UN وفي عام 2009 اعتمدت جورجيا تعديلات على القانون الخاص بتضارب المصالح والفساد في سلك الخدمة العمومية، الذي يحظر، في جملة أمور، التمييز الجائر تجاه المبلِّغين أو تخويفهم أو ممارسة الضغط عليهم؛ أو مباشرة إجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية أو تأديبية بحقهم؛ أو فصلهم من وظيفتهم الرسمية أو تسريحهم منها بصفة مؤقتة.
    " Impunity " means the impossibility, de jure or de facto, of bringing the perpetrators of violations to account - whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings - since they are not subject to any inquiry that might lead to their being accused, arrested, tried and, if found guilty, sentenced to appropriate penalties, and to making reparations to their victims. UN يُقصد ب " الإفلات من العقاب " عدم التمكُّن، قانوناً أو فعلاً، من مساءلة مرتكبي الانتهاكات - برفع دعاوى جنائية أو مدنية أو إدارية أو تأديبية - نظراً إلى عدم خضوعهم لأي تحقيق يسمح بتوجيه التهمة إليهم وبتوقيفهم ومحاكمتهم، والحكم عليهم، إن ثبتت التهمة عليهم، بعقوبات مناسبة وبجبر الضرر الذي لحق بضحاياهم.
    2 Impunity " means the impossibility, de jure or de facto, of bringing the perpetrators of human rights violations to account -- whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings -- since they are not subject to any inquiry that might lead to their being accused, arrested, tried and, if found guilty, sentenced to appropriate penalties, and to making reparations to their victims " . UN ' 2` الإفلات من العقاب " يعني عدم إمكانية مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواء في إجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية أو تأديبية لعدم خضوعهم لأي تحقيق من شأنه أن يسفر عن اتهامهم وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم والحكم عليهم بالعقوبات المناسبة، في حالة إدانتهم، وتعويض ضحاياهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more