"إدراكاً منها" - Translation from Arabic to English

    • aware
        
    • recognizing
        
    • conscious
        
    • in recognition of
        
    • cognizant of
        
    • recognising
        
    • mindful of the fact
        
    The Committee, which had been aware of the difficulties the Belarusian authorities had faced, had nevertheless expressed the hope that the process of change could be speeded up. UN غير أن اللجنة، إدراكاً منها للمصاعب التي واجهتها سلطات بيلاروس، أعربت عن أملها في أن يتم تعجيل وتيرة التغيير.
    The setting up of an ad hoc committee to carry these negotiations out is also an initiative that Peru has backed, aware of the meaningful importance and urgency of the outcome. UN كما أن إنشاء لجنة مخصصة لإجراء هذه المفاوضات كانت من المبادرات التي ساندتها بيرو إدراكاً منها لأهمية النتيجة وإلحاحها.
    aware of this problem, the Government of Israel has approached donors with the request that they fund the construction of new roads for the Palestinian population. UN وتقدمت حكومة إسرائيل، إدراكاً منها لهذه المشكلة، إلى الجهات المانحة بطلب تمويل إنشاء طرق جديدة للفلسطينيين.
    recognizing the various challenges faced by Laos, China appealed to the international community to provide it with assistance. UN وناشدت الصين المجتمع الدولي أن يمد جمهورية لاو بالمساعدة، إدراكاً منها لما تواجهه من تحديات مختلفة.
    recognizing the need to address the new challenges to security and to strengthen measures to combat international terrorism, Kazakhstan has stepped up its efforts to join multilateral non-proliferation regimes. UN وكثفت كازاخستان جهودها للانضمام إلى نظم عدم الانتشار المتعددة الأطراف، إدراكاً منها للحاجة إلى التصدي للتحديات الجديدة التي يواجهها الأمن وإلى تعزيز تدابير مكافحة الإرهاب الدولي.
    Furthermore, it was reforming its national security service into a republican administrative body that would protect the rights of all without discrimination, conscious that the protection of fundamental freedoms was no less important than national security. UN وفضلاً عن ذلك، تعمل على تعديل مصلحة الأمن الوطني لتصبح هيئة إدارية جمهورية تحمي حقوق الجميع دون تمييز، إدراكاً منها أن حماية الحقوق الأساسية لا تقل أهمية عن الأمن الوطني.
    in recognition of the importance of the special procedures and the mechanisms of the Human Rights Council, Bahrain pledges to: UN إدراكاً منها لأهمية الإجراءات الخاصة والآليات التابعة لمجلس حقوق الإنسان, فان البحرين تتعهد ﺒ:
    On the other hand, cognizant of the fact that an increase in the voluntary contributions to the Trust Fund for the Programme for the Third Decade is indispensable for the due implementation of the Programme, Turkey plans to contribute to this Fund in 1998. UN ومن ناحية أخرى، تعتزم تركيا، إدراكاً منها لحقيقة أن تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني لبرنامج عمل العقد الثالث أمر ضروري لتنفيذ برنامج العمل على النحو الواجب، المساهمة في هذا الصندوق في عام ١٩٩٨.
    The Dominican Republic, aware of this sad reality, has been developing a programme that aims at combating this culture. UN ولقد عكفت الجمهورية الدومينيكية، إدراكاً منها لهذه الحقيقة المؤسفة، على وضع برنامج يستهدف مكافحة هذه الثقافة.
    The Government is aware of this fact and has created an interministerial committee on human rights, under the supervision of the Minister Delegate for human rights and the fight against extreme poverty, so as to coordinate official activities to this end. UN فأنشأت الحكومة إدراكاً منها لذلك لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق الشخص، تحت قيادة الوزيرة المنتدبة المكلفة بحقوق الإنسان وبمكافحة الفقر المدقع، بغية تنسيق الأنشطة الرسمية في هذا الاتجاه.
    The Government took them seriously and, in this context, acknowledged the importance of the universal periodic review mechanism and the recommendations derived from it, being aware that they would contribute to a more just and equitable society. UN وقد أخذت الحكومة هذه التحديات على محمل الجد، وسلَّمت، في هذا السياق، بأهمية آلية الاستعراض الدوري الشامل والتوصيات الصادرة عنها، إدراكاً منها بأن هذه التوصيات ستسهم في بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً.
    The competent authorities are aware of the challenges that still remain and strive constantly to improve the human rights situation in the country, basing their action on the law and the implementation of the law, as well as on the reports and recommendations they receive. UN وتسعى السلطات المختصة، إدراكاً منها لاستمرار التحديات، واستناداً إلى الإطار المعياري وتطبيقه، وكذلك إلى التقارير والتوصيات الموجهة إليها، سعياً متواصلاً لتحسين حالة هذه الحقوق في البلد.
    aware of the permanent nature of the review, in 2010 France submitted at its own initiative an interim report on the effective implementation of the recommendations addressed to it in 2008. UN وفي عام 2010، بادرت فرنسا من تلقاء نفسها، إدراكاً منها للطابع الدائم الذي يتحلى به هذا الاستعراض، إلى تقديم تقرير مرحلي بشأن التنفيذ الفعلي للتوصيات التي وُجهت إليها في عام 2008.
    aware of the destabilizing impact of piracy, countries in the region have pursued State-centred policies, such as tightening border security and deploying special forces to areas vulnerable to piracy. UN تتبع دول المنطقة، إدراكاً منها لأثر القرصنة المخل بالاستقرار، سياسات محورها الدولة مثل تشديد إجراءات أمن الحدود ونشر القوات الخاصة في المناطق المعرضة للقرصنة.
    The Subcommittee is very grateful to those States which, recognizing the inadequacy of that provision, have striven in various ways to address its needs. UN وتشعر اللجنة الفرعية بامتنان كبير للدول التي سعت بطرق شتى لتلبية احتياجاتها، إدراكاً منها لعدم كفاية تلك المخصصات.
    The Government's response has been swift, recognizing the fact that this epidemic has serious developmental implications if left unchallenged. UN وقد كانت استجابة الحكومة سريعة، إدراكاً منها لما ينطوي عليه هذا الوباء من آثار إنمائية خطيرة في حالة عدم التصدي له.
    The Subcommittee is very grateful to those States which, recognizing the inadequacy of that provision, have striven in various ways to address its needs. UN وتشعر اللجنة الفرعية بامتنان كبير للدول التي سعت بطرق شتى لتلبية احتياجاتها، إدراكاً منها لعدم كفاية تلك المخصصات.
    The Cree Court conducts hearings entirely or partially in Cree and encourages the participation of community leaders in the criminal justice system, recognizing the community's role in supporting both the victims and the accused. UN وتستخدم المحكمة لغة الكري طوال جلساتها أو في جزء منها، وتشجع هذه المحكمة مشاركة قادة المجتمع في نظام العدالة الجنائية إدراكاً منها لدور المجتمع في دعم الضحايا والمتهمين على السواء.
    conscious of the great importance of the logistics services sector, many developing countries have taken measures to cooperate with neighbouring developing countries to reduce trans-border logistics costs. UN والعديد من البلدان النامية، إدراكاً منها للأهمية البالغة لقطاع الخدمات اللوجستية، اتخذت تدابير للتعاون مع البلدان النامية المجاورة لخفض تكاليف اللوجستيات على الحدود.
    conscious of the fact that human rights subjects and issues are examined and considered by different United Nations organs, Bahrain pledges to: UN إدراكاً منها بأن مواضيع وقضايا تتعلق بحقوق الإنسان تتم دراستها ومناقشتها في مختلف أجهزة الأمم المتحدة، فإن البحرين تتعهد ﺒ ؛
    UNMIL established a dedicated Regional and Inter-Mission Cooperation Unit in the Office of the Special Representative of the Secretary-General in recognition of the strategic importance of inter-mission cooperation to the implementation of the mandate of UNMIL. UN وأنشأت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وحدة معنية بالتعاون الإقليمي وبين البعثات في مكتب الممثل الخاص للأمين العام إدراكاً منها للأهمية الاستراتيجية للتعاون في ما بين البعثات لتنفيذ ولاية البعثة.
    The Government State of Eritrea, therefore cognizant of the extraordinary potential higher education has in promoting socio-economic growth, initiated a strategy of expanding tertiary education in the country to broaden access to reach a wider distribution. UN ولذلك فإن حكومة دولة إريتريا، إدراكاً منها للإمكانات الاستثنائية للتعليم العالي في دعم النمو الاقتصادي الاجتماعي، عمدت إلى إطلاق استراتيجية التوسع في التعليم الثالث في البلد لتوسيع فرص الوصول أمام مجموعة أوسع من السكان.
    recognising the need for engendering statistical activities through a paradigm shift, the CSO is creating awareness about the same through workshops. UN والمنظمة الإحصائية المركزية، إدراكاً منها للحاجة إلى إضفاء الطابع الجنساني على الأنشطة الإحصائية من خلال إحداث نقلة في النظرة السائدة، تعمل على خلق وعي في هذا الصدد من خلال حلقات العمل.
    mindful of the fact that arrests and investigations are situations where violence against children can occur, Member States are urged: UN ٣٢- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إدراكاً منها بأنَّ الاعتقالات والتحقيقات يمكن أن يتخللها عنفٌ يمارَس ضد الأطفال، على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more