"إدراكا تاما أن" - Translation from Arabic to English

    • fully aware that
        
    • fully cognizant that
        
    • perfectly aware that
        
    • well aware that
        
    The Bulgarian Government is fully aware that our accession endeavours are contingent on the success of domestic economic and legislative reforms. UN وتدرك الحكومة البلغارية إدراكا تاما أن مساعينا الرامية إلى تحقيق ذلك الانضمام تتوقف على نجاح إصلاحاتنا الاقتصادية والتشريعية الداخلية.
    In this endeavour we are fully aware that outside effort cannot replace domestic effort. UN وفي هذا المسعى، ندرك إدراكا تاما أن الجهود الخارجية لا يمكن أن تحل محل الجهود الداخلية.
    He was fully aware that relegating certain paragraphs to an annex might raise the issue of the status of annexes. UN وقال إنه يدرك إدراكا تاما أن تحويل عدد من الفقرات إلى مرفق قد يثير مسألة مركز المرفقات.
    We are fully cognizant that in the past decade, the United Nations joined world leaders in a global effort to protect the rights of all children. UN وإننا ندرك إدراكا تاما أن الأمم المتحدة، في العقد الماضي، انضمت إلى قادة العالم في جهد عالمي لحماية حقوق جميع الأطفال.
    It is perfectly aware that terrorism endangers not only the security of States and their citizens, but also international cooperation and peace. UN وهي تدرك إدراكا تاما أن اﻹرهاب يعرض للخطر ليس أمن الدول ومواطنيها فحسب، بل يعرض للخطر أيضا التعاون والسلام الدوليين.
    My delegation is fully aware that the safety of navigation in such straits is a key and vital element in promoting foreign trade. UN ويدرك وفدي إدراكا تاما أن سلامة الملاحة في هذه المضائق عنصر أساسي وحيوي لتعزيز التجارة الخارجية.
    However, we are fully aware that this process requires a detailed and careful consideration of the proposals embodied in the report by all the competent intergovernmental bodies. UN ومع ذلك، نحن ندرك إدراكا تاما أن هذه العملية تتطلب دراسة مفصلة ومتأنية للمقترحات الواردة في التقرير من جانب كل الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    I am fully aware that the tasks assigned to the First Committee are complex and multifaceted. UN وأنا أدرك إدراكا تاما أن المهام الموكولة إلى اللجنة الأولى معقدة ومتعددة الوجوه.
    The developing countries were fully aware that the promotion and protection of human rights was a challenge to be met mainly at the national level. UN والبلدان النامية تدرك إدراكا تاما أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان تحدي يجب مواجهته على الصعيد الوطني أساسا.
    My delegation is fully aware that the reasons for war are complex and that peace does not therefore come easily. UN ووفد بلدي يدرك إدراكا تاما أن أسباب الحرب معقدة، وأن السلم لا يتحقق، بالتالي، بسهولة.
    The Special Committee is fully aware that there are many outcomes from an act of self-determination. UN وتدرك اللجنة الخاصة إدراكا تاما أن هناك نتائج كثيرة تترتب على إجراء تقرير المصير.
    The Governments and peoples of the region are fully aware that many challenges lie ahead, particularly with regard to the establishment and operationalization of the new regional Conference secretariat, which will be tasked to assist in the implementation of the programmes and projects. UN وتدرك حكومات وشعوب المنطقة إدراكا تاما أن ثمة عدة تحديات تنتظرها، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء وتفعيل أمانة المؤتمر الإقليمي الجديدة، التي ستكلف بمهمة المساعدة في تنفيذ البرامج والمشاريع.
    The IAIS is fully aware that the insurance industry is at risk of being misused by criminals for fraudulent activities, and has agreed that work in this area should be among the Association's priorities. UN وتدرك الرابطة الدولية لمشرفي التأمين إدراكا تاما أن صناعة التأمين هي معرضة لإساءة استخدامها من جانب المجرمين للقيام بأنشطة احتيالية ووافقت على جعل التركيز على هذا المجال من أولوياتها.
    We are, however, fully aware that any State Member of the United Nations has the right to bring any issue to the attention of the Security Council, and in this case Ethiopia has exercised that right. UN على أننا ندرك إدراكا تاما أن ﻷية دولة عضو في اﻷمم المتحدة الحق في لفت انتباه مجلس اﻷمن الى أية مسألة، ولقد مارست اثيوبيا في هذه الحالة ذلك الحق.
    As I said, we are fully aware that the poorest countries and the poorest individuals are most at risk, at a time when even their most basic needs are subject to increased strain. UN كما قلت، نحن ندرك إدراكا تاما أن البلدان الأكثر فقرا والأفراد الأكثر فقرا هم الأكثر تعرضا للخطر، في وقت تتعرض فيه حتى أكثر الاحتياجات الأساسية لضغوط متزايدة.
    The ICRC is fully aware that responding to that wide range of needs demands the commitment of many bodies and organizations. UN وتدرك لجنة الصليب الأحمر الدولية إدراكا تاما أن الاستجابة لتلك السلسلة الواسعة من الاحتياجات يتطلب التزام العديد من الهيئات والمنظمات.
    We see the importance of short-term assistance in these times of great need, but at the same time are fully aware that it is the pursuit of long-term goals that will bring Armenia to function at full capacity as a member of the international community. UN ونحن نرى أهمية المساعدة القصيرة اﻷجل في أوقات الحاجة الشديدة هذه لكننا في الوقت نفسه ندرك إدراكا تاما أن السعي الى تحقيق اﻷهــداف الطويلـة اﻷجــل هو الذي سيتيح ﻷرمينيا أن تؤدي دورها كاملا بوصفهــا عضــوا فــي المجتمع الدولي.
    The Government was fully cognizant that peace was needed in order to start up the economy and resume normal life. UN وقال إن الحكومة تدرك إدراكا تاما أن هناك حاجة الى السلم من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد واستئناف الحيــاة العاديــة.
    Specifically, he is fully cognizant that the implementation of General Assembly resolution 50/215 of 23 December 1995, in particular the mandated increase in Professional and General Service vacancy rates, represents a significant challenge to sustaining the progress achieved in advancing the status of women. UN وعلى وجه التحديد، يدرك اﻷمين العام إدراكا تاما أن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٥ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وبخاصة الزيادة المقررة في معدلات الشواغر في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، يمثل تحديا هاما فيما يتعلق بالحفاظ على ما تحقق من تقدم في مجال النهوض بمركز المرأة.
    We are perfectly aware that the problem of Security Council reform presents a different scenario this year, and we trust, Sir, in your high diplomatic skills to guide us. UN إننا ندرك إدراكا تاما أن مشكلة إصلاح مجلس اﻷمن تمثل سيناريو مختلفا هذا العام، ولنا ملء الثقة، سيدي، بمهاراتكم الدبلوماسية العالية ﻹرشادنا.
    The peoples of the United Nations are well aware that the deterioration of peace and security is the result of insufficient international dialogue and cooperation. UN وتدرك شعوب الأمم المتحدة إدراكا تاما أن تدهور حالة السلام والأمن ناجم عن عدم كفاية الحوار والتعاون الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more