"إدراكا جيدا" - Translation from Arabic to English

    • well aware
        
    Young people are well aware of the new patterns of communications. UN ويدرك الشباب إدراكا جيدا اﻷنماط الجديدة للاتصالات.
    We are well aware of the frustration of our partners in the developing countries. UN ونحن ندرك إدراكا جيدا الشعور باﻹحباط الذي يستولي على شركائنا في البلدان النامية.
    In the case of the latter, the weapons involved may be small, but we are well aware of their devastating impact on societies. UN والأسلحة في حالة المؤتمر الأخير، ربما تكون صغيرة، لكننا ندرك إدراكا جيدا وطأتها المدمرة على مجتمعاتنا.
    New Zealand is well aware of the substantial flexibility that was required of all of us to achieve the successful outcome we have before us today. UN وتدرك نيوزيلندا إدراكا جيدا المرونة الكبيرة التي كانت مطلوبة منا جميعا بغية تحقيق النتائج الناجحة المعروضة علينا اليوم.
    As a result of that fruitful cooperation, and thanks to the active engagement of the civil society sector and general public in my country, young people in particular are well aware what volunteerism means and what its possibilities are. UN ونتيجة لذلك التعاون المثمر، وبفضل المشاركة الفعالة لقطاع المجتمع المدني والجمهور العام في بلدي، فإن الشباب على وجه الخصوص يدرك إدراكا جيدا ما يعنيه العمل التطوعي وإمكانياته.
    Ukraine is well aware of the increasingly difficult context in which the Agency must finance its statutory obligations under the regular budget. UN وتدرك أوكرانيا إدراكا جيدا السياق العسير بشكل متزايد الذي لا بد أن تمول فيه الوكالة التزاماتها الرسمية في ظل الميزانية العادية.
    We are all too well aware that the development of our agricultural sector, by which the majority of our people still earn their living, cannot be successful as long as huge subsidies to agriculture in the developed countries continue. UN وإننا جميعا ندرك إدراكا جيدا أن تطوير قطاعنا الزراعي، الذي لا يزال مواطنينا يكسبون منه عيشهم، لن ينجح ما دامت الإعانات الكبيرة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو مستمرة.
    This Assembly is by now well aware of the just and legitimate claim of Mauritius to the restoration of its territorial integrity through the return of the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, to its national heritage. UN وتدرك هذه الجمعية اﻵن إدراكا جيدا الطلب العادل والمشروع لموريشيوس باستعادة سلامتها اﻹقليمية عن طريق عودة أرخبيل تشاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا، إلى تراثها الوطني.
    Despite the unquestionable progress that has been achieved in our country in the fight against HIV/AIDS, we are well aware that there is still a great deal to be done in the process of implementing the Declaration of Commitment in Poland, as well as in other countries. UN ورغم التقدم الأكيد الذي تحقق في بلدنا في الحرب ضد الفيروس/الإيدز، ندرك إدراكا جيدا أن الكثير جدا ما زال ينبغي الاضطلاع به في عملية تنفيذ إعلان الالتزام في بولندا، وفي البلدان الأخرى كذلك.
    As the current chair of the 16-member Pacific Islands Forum, New Zealand is only too well aware of the impact that a shipping accident, even without release of radioactivity, would have on the fragile tourism and fishing industries of our region. UN وبوصف نيوزيلندا الرئيس الحالي لمنتدى جزر المحيط الهادئ المؤلف من 16 عضوا، فإنها تدرك إدراكا جيدا التأثير الذي يترتب عن حادث شحن، حتى بدون إطلاق نشاط إشعاعي، على الصناعتين الضعيفتين السياحة وصيد الأسماك في منطقتنا.
    The whole world is well aware of the danger posed to the peace and stability in Cyprus, as well as the region at large, by the recent purchase of the sophisticated S-300 missile system by the Greek Cypriot administration. UN وإن العالم بأكمله يدرك إدراكا جيدا الخطر المترتب على السلام والاستقرار في قبرص وفي المنطقـة ككل نتيجـة قيـام اﻹدارة القبرصية اليونانية مؤخرا بشراء منظومة القذائف المتطورة من طراز S-300.
    28. Most developing countries are well aware of the potential of biotechnology to foster economic growth and many countries have identified biotechnology as a key area for development. UN ٢٨ - وتدرك معظم البلدان النامية إدراكا جيدا إمكانية تعزيز النمو الاقتصادي عن طريق التكنولوجيا الحيوية، ولقد سلمت بلدان كثيرة بأن التكنولوجيا الحيوية مجال رئيسي يتعين تطويره.
    And of course the ongoing need for further meaningful, far-reaching and substantive reforms of the global financial and economic system and architecture, which of course is set forth throughout the document, as we are all well aware. UN وبطبيعة الحال الحاجة المستمرة إلى إجراء مزيد من الإصلاحات الحقيقية والجوهرية والبعيدة المدى في النظام المالي والاقتصادي العالمي وبنيانه، وهو الأمر الذي تنص عليه الوثيقة بكاملها وندركه جميعا إدراكا جيدا.
    UNDP is well aware of the need not just to contribute to effective transformational change at country level, but to take concrete measures to improve how we capture and communicate our contributions in a systematic and understandable way to a range of audiences. UN 160 - يدرك البرنامج الإنمائي إدراكا جيدا بأنه يجب عدم الاقتصار على الإسهام في التغير التحويلي الفعال على المستوى القطري، وإنما يجب اتخاذ خطوات ملموسة من أجل تعزيز كيفية تسجيل مساهماتنا وتوصيلها بشكل منهجي ومفهوم إلى العديد من شرائح الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more