"إدراكنا" - Translation from Arabic to English

    • our understanding
        
    • recognizing
        
    • awareness of
        
    • we recognize
        
    • realization
        
    • understanding of
        
    • cognizant
        
    • we are aware
        
    • our recognition
        
    • we realize
        
    • we understand
        
    • our consciousness
        
    • our sense
        
    • comprehension
        
    • our perception
        
    We knew that from the start, and we need to renew our understanding now. UN ونحن نعرف ذلك منذ البداية وعلينا الآن تجديد إدراكنا ذاك.
    The Synthesis of the Assessment Reports also contributes to our understanding of the phase out in developing countries. UN تساعد عملية تجميع التقارير على إدراكنا لعملية التخلص التدريجي في البلدان النامية.
    Any solution, then, depends on us recognizing that each one of our nations exists, not in a vacuum, but rather in an increasingly interdependent global milieu. UN فأي حل يعتمد إذن على إدراكنا أن كل بلد من بلداننا لا يوجد في فراغ، وإنما في بيئة عالمية مترابطة بشكل متزايد.
    It represents an effort to increase awareness of the unacceptability of viewing poverty as an undesired but intractable side effect of economic growth, investment, international trade, finance, and modernization policies. UN ويجب أن يتعاظم إدراكنا يومياً بعدم إمكانية اعتبار الفقر نتيجة غير مرغوب فيها ولكن لا يمكن التغلب عليها للنمو الاقتصادي، والاستثمارات، والتجارة الدولية، والأنشطة المالية ولسياسات التحديث.
    While we recognize the significant progress that has been made in terms of mobilizing extraordinary resources, especially financial resources, and efforts by scientists to find a cure or a vaccine, this disease remains one of the greatest challenges of our times. UN ومع إدراكنا للتقدُّم البارز المُحرَز في مجال تعبئة الموارد الاستثنائية، وبخاصة الموارد المالية، وجهود العلماء لإيجاد علاج أو لقاح لهذا الداء له، فإنَّه لا يزال أحد أكبر تحديات عصرنا.
    That is due to our joint realization that discrimination does not go away by itself. UN يرجع ذلك إلى إدراكنا المشترك أن التمييز لا يزول من تلقاء نفسه.
    Although cognizant of the difficulties associated with the past production of fissile material, we believe that stocks should be included in the treaty. UN ورغم إدراكنا الصعوبات المرتبطة بإنتاج المواد الانشطارية في الماضي، فإننا نعتقد بضرورة إدراج المخزونات في هذه المعاهدة.
    Although we are aware of the causes of the crisis, we still do not know what the solution will be. UN ورغم إدراكنا لأسباب الأزمة، ما زلنا لا نعلم الحل.
    That philosophic tradition of questioning ideas is based on our recognition of the consequences of allowing belief to become blind faith. UN ويقوم ذلك التقليد الفسلفي للتشكيك في الأفكار على إدراكنا لعواقب السماح للعقيدة بأن تصبح إيمانا أعمى.
    The Synthesis of the Assessment Reports also contributes to our understanding of the phase out in developing countries. UN تساعد عملية تجميع التقارير على إدراكنا لعملية التخلص في البلدان النامية.
    The Secretariat also established contact with the Community of Santo Egidio in Rome, based on our understanding that Mr. Savimbi had made contact with the Community. UN وأقامت الأمانة العامة أيضا اتصالات مع جماعة سانتو إيغيديو في روما، استنادا إلى إدراكنا بأن السيد سافيمبي قد أجرى اتصالات مع هذه الجماعة.
    We, the international community, have been remiss in not recognizing this escalating trend sooner. UN لقد كنا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، مقصرين في عدم إدراكنا في وقت مبكر لهذا الاتجاه المتصاعد.
    We reiterate it once again here, while recognizing that Greece has been given special aid through the European Community and the Social Development Fund of the Council of Europe to assist Albania. UN ونحن نؤكد هذا مرة أخرى هنا مع إدراكنا أن اليونان قد أعطيت عن طريق المجموعة اﻷوروبية وصندوق التنمية الاجتماعية لمجلس أوروبا معونة خاصة لمساعدة ألبانيا.
    The success of the present transformations in Russia strengthens our own awareness of the irrevocability of the choice of the democratic way. UN ونجاح التحولات الراهنة في روسيا يعزز من إدراكنا بــأن الديمقراطية طريق لا رجعة فيه.
    we recognize that citizens, both women and men, empowered to make active, discerning and creative use of both traditional and new media are the best guarantee for a democratic information society. UN ونعبِّر عن إدراكنا بأن المواطنين، نساءً ورجالا، متى تم تمكينهم من تحقيق استخدام فعال ومتبصر وخلاق لوسائط الإعلام التقليدية والجديدة، يمثلون الضمانة الأفضل لإيجاد مجتمع معلوماتي ديمقراطي.
    The increasing realization of our common humanity will lessen the divisive tendencies of racial, religious, political, gender, cultural and other social categorizations. UN إن إدراكنا المتزايد لإنسانيتنا الواحدة سيقلل من اتجاهات التقسيم حسب فئات العرق والدين والسياسة والجنس والثقافة وغيرها من التصنيفات الاجتماعية.
    Fully cognizant of the sensitivity and complexity of this issue, however, we should like to say that, in the spirit of compromise, a solution that is acceptable to all should be found. UN ومع إدراكنا تماما لحساسية وتعقد هذه المسألة، نود أن نقول، إنه وبروح توفيقية،، ينبغي أن نجد حلا مقبولا للجميع.
    we are aware that Haiti is not a classic case, but that does not mean that we should do nothing. UN ورغم إدراكنا أن هايتي ليست حالة نموذجية، لا يعني هذا ألا نفعل شيئا.
    Despite our recognition of the need for special assistance to the people of the Democratic Republic of the Congo, we cannot support this draft resolution, because what should have been a simple humanitarian draft resolution has become unnecessarily politicized. UN ورغم إدراكنا للحاجة إلى تقديم مساعدة خاصة إلى شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلا أننا لا يمكن أن نؤيد مشروع القرار هذا، لأن ما كان يفترض أن يكون مجرد مشروع قرار إنساني قد تم تسييسه بلا داعٍ.
    Although we realize that the issue will continue to be debated for years, we strongly fear that time is not on our side. UN ومع إدراكنا أن المسألة ستناقش لسنوات، نخشى ما نخشاه وهو أن لا يكون الوقت إلى جانبنا.
    we understand the short-term benefits of remittances while being aware that these cannot be a panacea in the long term. UN ونتفهم المنافع قصيرة الأجل المترتبة على التحويلات، مع إدراكنا أنها لا يمكن أن تكون حلا شاملا على المدى الطويل.
    Recent decades have increased our consciousness that the Earth is fragile. UN وقد زادت العقود اﻷخيرة من إدراكنا أن اﻷرض هشة.
    Isn't our sense of self a consequence of social ties? Open Subtitles أخصائي نفسي. أليست الروابط الإجتماعية هي سبب إدراكنا بذاتنا ؟
    So today, the future of Ukraine depends on our full comprehension of the current situation of women and on our understanding of our common future as human beings " . UN ولهذا فإن مستقبل أوكرانيا يعتمد اليوم على إدراكنا الكامل للوضع الحالي للمرأة، وفهمنا لمستقبلنا المشترك كآدميين " " .
    our perception of reality is not just based on what is out there, but it is also partially constructed. Open Subtitles إن إدراكنا للواقع لا يعتمد فحسب علي هذا الواقع لكننا نعتمد أيضاً علي الإدراك المألوف لهذا الواقع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more