The United Nations could help countries to understand that education policies were only effective if based on equal opportunity. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد البلدان على تفهُّم أن سياسات التعليم لا تصبح فعّالة إلاّ إذا استندت إلى تكافؤ الفرص. |
The Rapporteur has taken the position that such requests need only be addressed if based on new and pertinent information which was not available to him or her when he or she took his or her initial decision on interim measures. | UN | وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة. |
The Rapporteur has taken the position that such requests need only be addressed if based on new and pertinent information which was not available to him or her when he or she took his or her initial decision on interim measures. | UN | وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة. |
Furthermore, rules or decisions with such an impact do not amount to discrimination if they are based on objective and reasonable grounds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن القواعد أو القرارات التي لها تأثير كهذا ليست بمثابة تمييز إذا استندت إلى أسس موضوعية ومعقولة(ه(. |
However, such international assistance can be effective only if it is based on peacekeeping operations well suited to dealing with all the problems and the needs of the situation to which it is deployed. | UN | بيد أن هذه المساعدة الدولية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا استندت إلى عمليات لحفظ السلام ملائمة تماما للتصدي لجميع مشاكل واحتياجات الحالات التي تنشر من أجلها. |
Contemporary studies, having demonstrated that development could only succeed when grounded in human rights, had reinforced the underpinnings of the ICPD Programme of Action, the basis of the Fund's work, and established human rights as the necessary cornerstone of sustainable development goals. | UN | وقد أدت الدراسات المعاصرة التي أظهرت أن التنمية لا يمكنها أن تنجح إلا إذا استندت إلى حقوق الإنسان، إلى تعزيز أُسس برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهو أساس أعمال الصندوق، وأرست حقوق الإنسان كحجر زاوية ضروري لأهداف التنمية المستدامة. |
39. His delegation shared the view that the financial mechanism for peacekeeping would be efficient only if it was based on actual capacity to pay, and it therefore supported the suggestion of the United States delegation that the discussion of the matter should begin immediately, in informal consultations. | UN | 39 - وأضاف قائلا إن وفده يشاطر غيره الرأي القائل بأن آلية تمويل حفظ السلام لن تكون فعالة إلا إذا استندت إلى القدرة الفعلية على الدفع وإنه يؤيد لذلك اقتراح وفد الولايات المتحدة بأن تبدأ مناقشة المسألة على الفور في مشاورات غير رسمية. |
The Rapporteur has taken the position that such requests need only be addressed if based on new and pertinent information which was not available to him or her when he or she took his or her initial decision on interim measures. | UN | وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة. |
The Rapporteur has taken the position that such requests need only be addressed if based on new and pertinent information which was not available to him or her when he or she took his or her initial decision on interim measures. | UN | وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة. |
The Rapporteur has taken the position that such requests need only be addressed if based on new and pertinent information which was not available to him when he took his initial decision on interim measures. | UN | وكان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين توجيهها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
The Rapporteur has taken the position that such requests need only be addressed if based on new and pertinent information which was not available to him when he took his initial decision on interim measures. | UN | وكان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين توجيهها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
The Rapporteur has taken the position that such requests need only be addressed if based on new and pertinent information which was not available to him when he took his initial decision on interim measures. | UN | وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
The Rapporteur has taken the position that such requests need only be addressed if based on new and pertinent information which was not available to him when he took his initial decision on interim measures. | UN | وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
The Rapporteur has taken the position that such requests need only be addressed if based on new and pertinent information which was not available to him when he took his initial decision on interim measures. | UN | وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
The Rapporteur has taken the position that such requests need only be addressed if based on new and pertinent information which was not available to him when he took his initial decision on interim measures. | UN | وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
Thus, while welcoming assistance from the international community, we are aware that it can bear fruit only if based on stringent management and good governance centred on the primacy of the public interest. | UN | لهذا ومع ترحيبنا بالمساعدة من المجتمع الدولي، فإننا ندرك أنها لن تثمر إلا إذا استندت إلى إدارة صارمة وحوكمة رشيدة مرتكزة على أفضلية المصلحة العامة. |
Furthermore, rules or decisions with such an impact do not amount to discrimination if they are based on objective and reasonable grounds. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ترقى القواعد أو القرارات التي يكون لها مثل هذا الأثر إلى درجة التمييز إذا استندت إلى أسباب معقولة وموضوعية. |
Peacekeeping operations can only be effective if they are based on a strong mandate, fully implemented on the ground and fully backed by the key players in the Security Council. | UN | فعمليات حفظ السلام لن تكون فعالة إلا إذا استندت إلى ولاية قوية، يتم تنفيذها في الميدان بالكامل وبدعم كامل من الأطراف الفاعلة الرئيسية في مجلس الأمن. |
The developmental and environmental potential of these platforms is even more strategic if they are based on RETs such as hydropower or locally produced biofuels. | UN | بل إن الإمكانات التنموية والبيئية لهذه البرامج تصبح أكثر استراتيجية إذا استندت إلى تكنولوجيات للطاقة المتجددة مثل الطاقة الكهرمائية أو الوقود الأحيائي المنتج محلياً. |
Furthermore, we reiterate that any convention on expulsion of aliens would only be of interest if it is based on and clearly states the basic principle that States must readmit their own nationals who do not have a legal residence in another country. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤكد مجددا أن أي اتفاقية بشأن طرد الأجانب ستكون ذات أهمية إذا استندت إلى مبدأ أساسي بأن على الدول أن تقبل بإعادة دخول رعاياها الذين لا تتوفر لهم إقامة قانونية في بلد آخر، وأن تنص على ذلك بوضوح. |
The United Nations Development Assistance Framework action plan, if it is based on a one-year cycle and serves as a substitute for agency-specific planning instruments, could help address this variance between the " intended " and " realized " strategy and ensure the effective implementation of the United Nations Development Assistance Framework at reduced transaction costs. | UN | ويمكن أن تساعد خطة عمل الإطار، إذا استندت إلى دورة مدتها عام واحد واستخدمت كبديل لأدوات التخطيط التي تختص بها الوكالة المعنية، في معالجة هذا التباين بين الاستراتيجية " المنشودة " والاستراتيجية " المحققة " وكفالة التنفيذ الفعال للإطار بتكاليف معاملات أقل. |
Contemporary studies, having demonstrated that development could succeed only when grounded in human rights, had reinforced the underpinnings of the ICPD Programme of Action, the basis of the Fund's work, and established human rights as the necessary cornerstone of sustainable development goals. | UN | وقد أدت الدراسات المعاصرة التي أظهرت أن التنمية لا يمكنها أن تنجح إلا إذا استندت إلى حقوق الإنسان، إلى تعزيز أُسس برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهو أساس أعمال الصندوق، وأرست حقوق الإنسان كحجر زاوية ضروري لأهداف التنمية المستدامة. |
23. Ms. Ferrer Gomez recalled that Swiss legislation, including the Constitution, provided for the equal treatment of women and men but observed that, according to the report, differentiated treatment was permissible if it was based on objective reasons. | UN | 23- السيدة فيرير غوميز أشارت إلى أن التشريع السويسري، بما في ذلك الدستور، ينص على المساواة في معاملة النساء والرجال ولكنها لاحظت أنه وفقا للتقرير، تكون المعاملة التمييزية مسموحا بها إذا استندت إلى أسباب موضوعية. |