"إذا اقتضت الظروف ذلك" - Translation from Arabic to English

    • if circumstances so require
        
    • when circumstances so require
        
    • if circumstances require
        
    • if the circumstances so require
        
    • should circumstances warrant
        
    • if the circumstances so required
        
    • if circumstances warrant it
        
    • when the circumstances so require
        
    • when circumstances so necessitate
        
    • if circumstances required
        
    31. The General Assembly may revise the above if circumstances so require. UN 31 - للجميعة العامة أن تنقح ما ورد أعلاه، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The addition of the words " if circumstances so require " was said to clarify the dependence of the concept on the particular context. UN وقيل إن إضافة عبارة " إذا اقتضت الظروف ذلك " توضح أن المفهوم يتوقف على السياق.
    Moreover, in cases where the parents and the family seriously fail in their duties, illtreat or neglect the child, the State should intervene to restrict parental authority and the child may be separated from his family when circumstances so require. UN وعلاوة على ذلك، وإذا كان الأبوان والأسرة يقصرون تقصيراً خطيراً في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة الأبوية، ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Moreover, in cases where the parents and the family seriously fail in their duties, illtreat or neglect the child, the State should intervene to restrict parental authority and the child may be separated from his family when circumstances so require. UN وعلاوة على ذلك، وإذا كان الأبوان والأسرة يقصرون تقصيرا خطيرا في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة الأبوية ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The optimal gap is probably two years, possibly three if circumstances require. UN والفترة المثلى بين تقريرين هي سنتان على الأرجح أو ثلاث إذا اقتضت الظروف ذلك.
    In cases involving violence and deprivation of liberty, etc. the victim may request to have a counsel appointed by the court if the circumstances so require. UN وفي القضايا التي تتضمن عناصر العنف والحرمان من الحرية وما إلى ذلك بسبيل يجوز للضحية أن يطلب من المحكمة أن تعين محامياً له إذا اقتضت الظروف ذلك.
    16. Following the closure on 31 August 2012 of the Brcko Office and the issuing of a Supervisory Order Regulating the Status of Legal Acts, the Brcko District Supervisor no longer intervenes in the day-to-day affairs of the District, although he has retained full authority to resume -- at his own discretion -- the exercise of his authorities should circumstances warrant. UN 16 - بعد إغلاق مكتب برتشكو وإصدار أمر بالإشراف ينظم وضع الصكوك القانونية في 31 آب/أغسطس 2012، لم يعد المشرف على مقاطعة برتشكو يتدخل في الشؤون اليومية للمقاطعة، على الرغم من أنه احتفظ بالسلطة الكاملة لاستئناف ممارسة صلاحياته - وفق تقديره الخاص - إذا اقتضت الظروف ذلك.
    It concluded that, from this point of view also, the provisional measures requested might be indicated if the circumstances so required. UN وخلُصت إلى أنه من هذا المنطلق أيضا، يمكن الإشارة بالتدابير التحفظية المطلوبة إذا اقتضت الظروف ذلك.
    18. The Secretary-General shall revise the above provisions if circumstances so require. UN 18 - ينقح الأمين العام الأحكام الواردة أعلاه، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    According to the information received, the Privy Council was of the view that the five-year ruling was not to be regarded as a fixed limit applicable in all cases, but as a norm which may be departed from if circumstances so require. UN وتفيد المعلومات الواردة أن مجلس الملكة الخاص رأى أنه لا ينبغي اعتبار قاعدة الخمس سنوات حداً ثابتاً يطبق في جميع الحالات وإنما قاعدة يمكن الخروج عنها إذا اقتضت الظروف ذلك.
    According to the information received, the Privy Council was of the view that the five-year ruling was not to be regarded as a fixed limit applicable in all cases, but as a norm which may be departed from if circumstances so require. UN وتفيد المعلومات الواردة أن مجلس الملكة الخاص رأى أنه لا ينبغي اعتبار قاعدة الخمس سنوات حدا ثابتا يطبق في جميع الحالات وإنما قاعدة يمكن الخروج عنها إذا اقتضت الظروف ذلك.
    (b) To offer appropriate assurances and guarantees of non-repetition, if circumstances so require. UN (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    (b) To offer appropriate assurances and guarantees of non-repetition, if circumstances so require. UN (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Moreover, in cases where the parents and the family seriously fail in their duties, illtreat or neglect the child, the State should intervene to restrict parental authority and the child may be separated from his family when circumstances so require. UN وعلاوة على ذلك، وإذا كان الأبوان والأسرة يقصرون تقصيرا خطيرا في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة الأبوية ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Moreover, in cases where the parents and the family seriously fail in their duties, illtreat or neglect the child, the State should intervene to restrict parental authority and the child may be separated from his family when circumstances so require. UN علاوة على ذلك، في حالة ما إذا كان الأبوان والأسرة يقصرون تقصيرا خطيرا في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة الأبوية ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك.
    6. The Assembly shall meet at the seat of the Court or at the Headquarters of the United Nations once a year and, when circumstances so require, hold special sessions. UN 6 - تعقد الجمعية اجتماعاتها في مقر المحكمة أو في مقر الأمم المتحدة مرة في السنة، وتعقد دورات استثنائية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Moreover, in cases where the parents and the family seriously fail in their duties, ill-treat or neglect the child, the State should intervene to restrict parental authority and the child may be separated from his family when circumstances so require. UN علاوة على ذلك، في حالة ما إذا كان اﻷبوان واﻷسرة يقصرون تقصيرا خطيرا في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة اﻷبوية ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The optimal gap is probably two years, or three if circumstances require. UN والفترة المثلى بين تقريرين هي سنتان على الأرجح أو ثلاث إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Persons who have been subjected to coercive measures without being suspects may also be entitled to damages if the circumstances so require. UN وقد يكون من حق اﻷشخاص الذين تعرضوا للتدابير القسرية، دون أن يكونوا من المشتبه فيهم، الحصول على التعويض إذا اقتضت الظروف ذلك.
    15. Following the closure on 31 August 2012 of the Brcko Office and issuing of a Supervisory Order Regulating the Status of Legal Acts, the Supervisor no longer intervenes in the day-to-day affairs of the District, although he has retained full authority to resume -- at his own discretion -- the exercise of his authorities should circumstances warrant. UN 15 - بعد إغلاق مكتب برتشكو وإصدار أمر بالإشراف ينظم وضع الصكوك القانونية في 31 آب/أغسطس 2012، لم يعد المشرف يتدخل في الشؤون اليومية للمقاطعة، على الرغم من أنه احتفظ بالسلطة الكاملة لاستئناف ممارسة صلاحياته - وفق تقديره الخاص - إذا اقتضت الظروف ذلك.
    It was noted that paragraph (3) attempted to address such concerns, while preserving the possibility of the parties reverting from data message interchange to paper-based transactions, if the circumstances so required. UN ولوحظ أن الفقرة )٣( تشكل محاولة لمعالجة هذا القلق والمحافظة في الوقت ذاته على إمكانية رجوع اﻷطراف عن تبادل رسائل البيانات إلى المعاملات القائمة على المستندات الورقية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    As in the past, the programme of work of the Unit is flexible and may be modified throughout the year, if circumstances warrant it. UN وحسب ما هو معمول به في الماضي، فإن برنامج عمل الوحدة يتسم بالمرونة ويمكن تعديله أثناء العام، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    This information is immediately communicated to the competent Colombian authorities and Colombian consulates, when the circumstances so require. UN ويجري على الفور إبلاغ هذه المعلومات إلى السلطات الكولومبية المختصة وإلى القنصليات الكولومبية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    These other religious practices are also entitled to respect, and yet remain subject to restriction when circumstances so necessitate. UN إذ إن هذه الأنشطة الدينية الأخرى جديرة بالاحترام أيضا، ومع ذلك، يجوز إخضاعها لقيود إذا اقتضت الظروف ذلك.
    On the problem regarding judicial discretion in modifying the legal effects flowing from article 16 (1), he wished to propose language that would take care also of the point raised at the previous meeting by the representative of Japan concerning the need to allow recognition itself to be terminated or modified if circumstances required. UN وعن المشكلة المتعلقة بالتقدير القضائي في تعديل اﻵثار القانونية المنبثقة عن المادة ١٦ )١( ، فهو يود أن يقترح صياغة تراعي كذلك النقطة التي أثارها ممثل اليابان في الجلسة السابقة بخصوص الحاجة إلى السماح بإنهاء الاعتراف نفسه أو بتعديله إذا اقتضت الظروف ذلك .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more