"إذا تبين" - Translation from Arabic to English

    • It appears
        
    • if the
        
    • if found
        
    • if it
        
    • when well founded
        
    • if a
        
    • if satisfied
        
    • if you show
        
    • if he finds out
        
    Concerning the procedure, even if divorce is requested, the judge may award separation if It appears probable that the spouses may be reconciled. UN وفيما يتعلق باﻹجراء، وحتى إذا طلب الطلاق، يجوز للقاضي أن يحكم بالانفصال إذا تبين أنه من المحتمل أن يتصالح الزوجان.
    If It appears to the court like you're the one who abandoned your home and your marriage, it may negatively impact your settlement. Open Subtitles إذا تبين للمحكمة مثل أنتالشخصالذيتخلى بيتك وزواجك، قد تؤثر سلبا التسوية الخاصة بك.
    if the complaints were subsequently found to be unsubstantiated, a charge of defamation could be brought. UN وأوضح أنه إذا تبين في وقت لاحق أن الشكاوى غير مدعومة بالأدلة فيمكن أن توجه إلى مقدمها تهمة التشهير.
    Efforts need to be made to support human development and inadequate education systems, which makes it necessary to take bold decisions and make changes where necessary if the strategies adopted so far require development. UN ونظرا للحاجة إلى المزيد من الجهد في مجال التنمية البشرية ودعم المنظومة التعليمية، فإنه من الضروري أن نتخذ قرارات جريئة ونجري تغييرات عند الضرورة إذا تبين أن الاستراتيجيات المعتمدة تتطلب التطوير.
    In situations where a consistent pattern of impunity has emerged, the justice system should be thoroughly reviewed and, if found seriously wanting or to be defunct, replaced and reformed. UN وحيث أصبح الإفلات من العقاب نمطا مستمرا، ينبغي مراجعة نظام العدالة بشكل دقيق واستبداله وإصلاحه إذا تبين أنه يعاني من شدة الضعف أو العجز.
    The procuring entity shall reject that bid if it is found to be unresponsive or the supplier or contractor submitting it is found unqualified. UN وترفض الجهة المشترية ذلك العطاء إذا تبين أنه غير مستجيب للمتطلبات أو أنَّ المورِّد أو المقاول الذي قدَّمه ليس مؤهلاً.
    (j) To take strict measures to ensure that all alleged incidents of violence, including sexual abuse of children in a place of detention, are immediately reported and independently, promptly and effectively investigated by appropriate authorities and, when well founded, effectively prosecuted. UN (ي) اتخاذ تدابير صارمة تكفل الإسراع فورا بالإبلاغ عن جميع حوادث العنف المزعومة، بما فيها الاعتداء الجنسي على الأطفال في أماكن احتجازهم، وبإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأنها من جانب السلطات المعنية وبملاحقة مرتكبيها إذا تبين صحة وقوعها.
    If It appears to the court like you're the one who abandoned your home, it may negatively impact your settlement. Open Subtitles إذا تبين للمحكمة مثلأ أنكِ من تخلى عن المنزل قد يؤثر سلبا على التسوية الخاصة بك
    While not appearing to require that the assessment process be subject exclusively to a civilian process, the Committee may recommend the use of a civilian process if It appears there is a concern with the independence and impartiality of an existing process. UN ولا يبدو أن اللجنة تقتضي إخضاع عملية تقييم الطلبات لعملية مدنية على سبيل الحصر، لكنها قد توصي باستخدام عملية مدنية إذا تبين أن ثمة ما يبعث على القلق إزاء استقلالية العملية القائمة وحيادها.
    The Dispute Tribunal may at any time, either on the application of a party or on its own initiative, join another party if It appears to the Dispute Tribunal that that party has a legitimate interest in the outcome of the proceedings. UN يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت، سواء بناء على طلب من أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تضم طرفا آخر إلى الدعوى إذا تبين لها أن لذلك الطرف مصلحة مشروعة في نتائج إجراءات الدعوى.
    The group can be held to be enclaved if It appears probable that the restrictions are such as to block them from normal possibilities for economic and cultural self-realization. UN ويمكن القول بأن هذه المجموعة تعتبر معزولة إذا تبين أن القيود المفروضة عليها ستؤدي غالبا إلى حرمانها من اﻹمكانيات العادية لتحقيق ذاتها اقتصاديا وثقافيا.
    Notwithstanding these reservations, the United Nations will continue to monitor developments in the region and I shall revert to the Security Council if It appears that conditions exist for the successful convening of a conference. UN وبالرغم من هذه التحفظات، ستواصل اﻷمم المتحدة رصد التطورات في المنطقة، وسأعود الى إحاطة مجلس اﻷمن علما إذا تبين أنه توجد ظروف تساعد على عقد مؤتمر ناجح.
    A special session might be convened for this purpose if the need arises. UN وقد تعقد دورة استثنائية لهذا الغرض إذا تبين أن ثمة حاجة إليها.
    A special session might be convened for this purpose if the need arises. UN وقد تعقد دورة استثنائية لهذا الغرض إذا تبين أن ثمة حاجة إليها.
    In many instances, despite the seriousness of the charges brought against them and the likelihood of long terms of imprisonment if found guilty, human rights defenders were denied access to legal counsel throughout their pre-trial detention and sometimes even at their trial. UN 63- وفي حالات كثيرة، يُحرم المدافعون عن حقوق الإنسان من إمكانية الوصول إلى محام طوال فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بل وأحياناً أثناء محاكمتهم بالرغم من خطورة التهم الموجهة إليهم واحتمال سجنهم لمدد طويلة إذا تبين أنهم مذنبون.
    Members of the police or State security forces who were under investigation in cases involving allegations of torture or inhuman treatment could be suspended immediately and dismissed if found guilty; ordinary courts were competent to conduct investigations in such cases. UN وقال إن أفراد قوات الشرطة أو قوات أمن الدولة الذين يجري التحقيق معهم في قضايا تتضمن مزاعم بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية يمكن وقفهم عن العمل فوراً وفصلهم إذا تبين إدانتهم؛ وللمحاكم العادية صلاحية إجراء التحقيقات في كل حالة من هذه الحالات.
    2. The Council, on the basis of the data and information submitted by the applicant, if found satisfactory, and taking into account the recommendation of the Legal and Technical Commission, shall designate the part of the area under application which is to be a reserved area. UN ٢ - إذا تبين للمجلس أن البيانات والمعلومات المقدمة من مقدم الطلب مرضية، يعيﱢن استنادا إلى ذلك، وآخذا في الاعتبار توصية اللجنة القانونية والتقنية، الجزء الذي سيكون قطاعا محجوزا من القطاع المشمول بالطلب.
    However, if it is found during the implementation that there are some inconsistencies with our national and international commitments, we can use the tool of amendment. UN بيد أنه إذا تبين أثناء التنفيذ وجود أوجه عدم اتساق مع التزاماتنا الوطنية والدولية، يمكننا أن نلجأ إلى أداة التعديل.
    Option 2: A Party may not participate in emissions trading under Article 17 if it is found: UN الخيار 2: لا يجوز للطرف أن يشارك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 إذا تبين:
    Pursuant to article 14 of the Citizenship Act, if a person applying for citizenship of Azerbaijan is found to have links to a terrorist activity the application is rejected. UN ويُرفض عملا بالمادة 14 من قانون الجنسية طلب الحصول على الجنسية الأذربيجانية إذا تبين أنّ لصاحبه صلات بنشاط إرهابي.
    However, the appropriate guardianship court could lower the marriageable age to 18 for a man and to 16 for a woman if satisfied that the matrimony thus contracted would be for the good of the new family and in the public interest. UN غير أن محكمة الوصاية الملائمة يمكن أن تخفض سن الزواج إلى 18 بالنسبة للرجل و 16 بالنسبة للمرأة إذا تبين لها أن الزواج المبرم سيكون لصالح الأسرة الجديدة وللصالح العام.
    I'll let you have this scarf if you show me where a girl can have a drink in a dark bar around here. Open Subtitles وسوف تتيح لديك هذا وشاح إذا تبين لي أين يمكن الحصول على فتاة شراب الصعب في شريط مظلم بالقرب من هنا.
    Because if he finds out about Black Sands, you'll have to kill him. Open Subtitles لأنه إذا تبين له عن الأسود الرمال، سيكون لديك لقتله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more