In order to facilitate this, UNPOS would need to conduct regular missions into Mogadishu and other parts of Somalia, security conditions permitting. | UN | ولتسهيل ذلك، يحتاج المكتب إلى القيام ببعثات منتظمة إلى مقديشو وأجزاء أخرى من الصومال، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
Where courts still exist, judiciary officers are returning to work, security conditions permitting. | UN | وحيثما ما زالت توجد محاكم يعود العاملون في السلك القضائي إلى عملهم، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
55. The assessment team proposed that the above adjustments to the troop and police strength of UNMIL should be followed by a drawdown of the Mission, which should begin in early 2007, security conditions permitting. | UN | 55 - اقترح فريق التقييم أن يلي إدخال التعديلات السابقة الذكر على القوام العسكري وقوام الشرطة التابعين للبعثة سحب تدريجي للبعثة يبدأ في أوائل عام 2007 إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
I also welcome the opening of the Turkish Embassy in Mogadishu and the commitment expressed by the United Kingdom and Italy to do the same, security permitting. | UN | وأرحب أيضا بفتح السفارة التركية في مقديشو والالتزام باتخاذ نفس الخطوة الذي أعرب عنه كل من المملكة المتحدة وإيطاليا، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
The Director described UNHCR's two-pronged approach: to address the needs of spontaneous returns and residents in areas of origin and develop the absorption capacity of receiving communities; and to strengthen protection to foster an environment conducive to targeted organized returns in the second half of 2005, security permitting. | UN | وقد قدم المدير وصفاً لنهج المفوضية المؤلف من شقين هما: سد احتياجات من عادوا بشكل عفوي وأقاموا في مناطقهم الأصلية وتطوير القدرة الاستيعابية للمجتمعات المستقبلة للاجئين والمشردين داخلياً؛ وتعزيز الحماية بغية إيجاد بيئة مواتية لعمليات عودة منظمة وموجهة في النصف الثاني من عام 2005 إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
UNAMA can more readily ensure stakeholder coordination towards this objective through its planned establishment of additional provincial offices, security conditions permitting. | UN | ويمكن لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بسهولة أكثر ضمان التنسيق بين أصحاب المصلحة سعيا إلى تحقيق هذا الهدف من خلال تخطيطها لإنشاء مكاتب إضافية في المحافظات، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
In relation to the 12 chemical weapons production facilities, the Special Adviser noted that discussions continued with the companies that would be responsible for the destruction of the hangars and underground structures and that destruction activities would begin in November and last until the summer of 2015, security conditions permitting. | UN | وفيما يتعلق بالمرافق الاثني عشر لإنتاج الأسلحة الكيميائية، أشارت المستشارة الخاصة إلى استمرار المناقشات مع الشركات التي ستكون مسؤولة عن تدمير المستودعات والهياكل المقامة تحت الأرض، وأن عمليات التدمير ستبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر وتستمر حتى صيف عام 2015، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
52. Although the AMISOM police component was evacuated from Mogadishu following the 17 September 2009 suicide attack on Mission headquarters, the unit continued predeployment training for 61 African Union police in Ghana and Kenya for a possible deployment to Mogadishu, security conditions permitting. | UN | 52 - وعلى الرغم من أن عنصر الشرطة في البعثة قد أُجلي من مقديشو عقب الهجوم الانتحاري الذي شن في 17 أيلول/سبتمبر 2009 على مقر البعثة، واصلت البعثة إجراء تدريب سابق للنشر خصص لـ 61 فرداً من شرطة الاتحاد الأفريقي في غانا وكينيا نظراً لاحتمال إيفادهم إلى مقديشو إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
65. In my special report of 10 June 2009 (S/2009/299), I provided a preliminary reflection on the future of UNMIL, indicating that the Mission's military drawdown would resume after the 2011 elections, security conditions permitting. | UN | 65 - لقد عرضتُ في تقريري الخاص المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2009 (S/2009/299) أفكارا أولية بشأن مستقبل البعثة، مع الإشارة إلى أن الخفض العسكري التدريجي للبعثة سيُستأنف بعد انتخابات عام 2011، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |