"إذا سمحت بذلك" - Translation from Arabic to English

    • permitting
        
    • if the
        
    Forensic investigation of selected sites will be conducted in 2007, security permitting. UN وستجري في عام 2007 التحقيقات المتصلة بالطب الشرعي في جملة مختارة من المواقع إذا سمحت بذلك الظروف الأمنية.
    16. Welcomes the proposal of the Secretary-General to extend the reach of regional offices, security circumstances permitting; UN 16 - يرحب باقتراح الأمين العام توسيع نطاق المكاتب الإقليمية إذا سمحت بذلك الظروف الأمنية؛
    Further adjustments, including the withdrawal of another infantry battalion, will be considered in 2007, security conditions permitting. UN وسينظر في إجراء تعديلات إضافية في عام 2007، بما فيها سحب كتيبة مشاة أخرى، في عام 2007، إذا سمحت بذلك الظروف الأمنية.
    16. Welcomes the proposal of the Secretary-General to extend the reach of regional offices, security circumstances permitting; UN 16 - يرحب باقتراح الأمين العام توسيع نطاق المكاتب الإقليمية إذا سمحت بذلك الظروف الأمنية؛
    Women in these circumstances will be able to revert to their nationality of origin only if the laws of that State permit her to do so. UN ويكون بإمكان النساء في مثل هذه الحالات العودة إلى جنسيتهن الأصلية، وذلك فقط إذا سمحت بذلك قوانين تلك الدولة.
    It is not deep enough for visiting ships, so they must anchor offshore and offload passengers and cargo via small boats and rafts, weather permitting. UN والميناء غير عميق بما يكفي للسفن الزائرة، لذا يتعين عليها الرسو في عرض البحر وإنزال الركاب والشحنات بواسطة قوارب وأطواف صغيرة إذا سمحت بذلك الأحوال الجوية.
    An assessment mission on child protection should be undertaken nationwide, security conditions permitting, in order to determine the number of those enrolled and assess the potential for demobilization and reintegration. UN وينبغي الاضطلاع ببعثة تقييم بشأن حماية الأطفال على نطاق البلد، إذا سمحت بذلك الظروف الأمنية، وذلك لتحديد عدد المسجلين منهم وتقدير إمكانية التسريح وإعادة الإدماج.
    (a) The full deployment of 460 civilian police officers will be carried out as a matter of priority, security and logistic conditions permitting. UN )أ( سيتم نشر ٤٦٠ فردا من الشرطة المدنية على سبيل اﻷولوية إذا سمحت بذلك ظروف اﻷمن والدعم السوقي.
    It accordingly welcomed the proposal of the Panel to work towards fully deploying operations within 30 to 90 days of the adoption of a resolution establishing them, conditions on the ground permitting. UN ورحبت بناء على ذلك باقتراح الفريق الرامي إلى العمل من أجل التوصل إلى نشر العمليات نشرا كاملا في غضون فترة تتراوح بين ثلاثين وتسعين يوما من اتخاذ القرار القاضي بإنشائها، إذا سمحت بذلك الظروف فـي الميدان.
    63. The harbour is not deep enough for visiting ships, so they must anchor offshore and offload passengers and cargo via small boats and rafts, weather permitting. UN 63 - وعمق المياه في الميناء غير كاف لرسو السفن الزائرة التي يتعين عليها التوقف في عرض الساحل وإنزال الركاب والشحنات بواسطة قوارب وعوامات صغيرة إذا سمحت بذلك الأحوال الجوية.
    77. Even when it is fully refurbished, the harbour will not be deep enough for visiting ships, so they must anchor offshore and offload passengers and cargo via small boats and rafts, weather permitting. UN 77 - وحتى بعد ترميم الميناء بشكل كامل، فلن يكون عمقه كافيا لرسو السفن الزائرة، إذ يتعين عليها التوقف في عرض الساحل وإنزال الركاب والشحنات بواسطة قوارب وعوامات صغيرة إذا سمحت بذلك الأحوال الجوية.
    7. Considers it essential that a meeting between the Special Rapporteur on the right to education and the members of the drafting group be hosted by the United Nations High Commissioner for Human Rights at the earliest possible opportunity, financial resources permitting; UN 7- ترى أنه من الأساسي أن يُعقد في أقرب فرصة ممكنة لقاء بين المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم وأعضاء فريق الصياغة، بدعوة من المفوضيـة السامية، إذا سمحت بذلك الموارد المالية؛
    The SBSTA requested the secretariat, resources permitting, to organize a workshop to develop a work programme on Article 6 activities with regionally balanced categories of participants. UN (ه) وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم، إذا سمحت بذلك الموارد، بتنظيم حلقة عمل لوضع برنامج عمل بشأن أنشطة المادة 6 تكون المشاركة فيه متوازنة إقليمياً.
    The SBSTA requested the secretariat, resources permitting, to organize a workshop to develop a work programme on Article 6 activities, and set out draft terms of reference for the workshop (FCCC/SBSTA/2001/8, para. 45 (e), and annex II). UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقوم، إذا سمحت بذلك الموارد، بتنظيم حلقة عمل لوضع برنامج عمل بشأن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 وبأن تحدد مشروع اختصاصات حلقة العمل ( FCCC/SBSTA/2001/8، الفقرة 45(ه)، والمرفق الثاني).
    Plans have been developed to open regional offices initially for political affairs, human rights, civil affairs and other operations throughout the country, including in " Puntland " and " Somaliland " , security conditions permitting. UN وقد وضعت خطط لفتح مكاتب إقليمية في البداية للشؤون السياسية، وحقوق الإنسان، والشؤون المدنية وغيرها من العمليات في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك في " بونتلاند " و " صوماليلاند " ، إذا سمحت بذلك الظروف الأمنية.
    In addition, the Commission had agreed that, resources permitting, the activities of the Secretariat in the context of its technical assistance programme could usefully include dissemination of information on the judicial interpretation of the New York Convention, which would usefully complement other activities in support of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، اتفقت اللجنة على أنه قد يكون من المفيد، إذا سمحت بذلك الموارد، أن تشتمل أنشطة الأمانة في إطار برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية نشر معلومات عن التفسير القضائي لاتفاقية نيويورك، وهو ما من شأنه أن يكون مكمِّلا مفيدا للأنشطة الأخرى الداعمة للاتفاقية.()
    In the context of the Export-led Poverty Reduction Programme, opportunity studies to assess the viability of proposed projects are undertaken by countries themselves according to guidelines provided by ITC (except in the least developed countries, where ITC arranges them, resources permitting). UN وفي سياق البرنامج ذي التوجه التصديري للحد من الفقر، تقوم البلدان نفسها بدراسة الفرص لتقييم صلاحية المشاريع المقترحة وذلك استنادا إلى المبادئ التوجيهية التي يضعها المركز (ماعدا في أقل البلدان نموا حيث يرتبها المركز بنفسه، إذا سمحت بذلك الموارد).
    The SBSTA requested the secretariat, resources permitting, and building on the technology information system TT:CLEAR described in document FCCC/TP/2001/2, to develop a new, broader web site which could serve as a clearing house and a resource centre for Parties in the implementation of Article 6; UN (د) وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم، إذا سمحت بذلك الموارد، وبالاستناد إلى نظام المعلومات عن التكنولوجيات (TT:CLEAR) الموصوف في الوثيقة (FCCC/TP/2001/2)، باستحداث موقع جديد أوسع على الشبكة، يمكن أن يكون مكاناً لتبادل المعلومات ومركز موارد للأطراف في تنفيذ المادة 6؛
    In addition, the Commission agreed that, resources permitting, the activities of the Secretariat in the context of its technical assistance programme could usefully include dissemination of information on the judicial interpretation of the New York Convention, which would usefully complement other activities in support of the Convention. UN 39- وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أنه قد يكون من المفيد، إذا سمحت بذلك الموارد، أن تشتمل أنشطة الأمانة في إطار برنامجها للمساعدة التقنية نشر معلومات عن التفسير القضائي لاتفاقية نيويورك، ما من شأنه أن يكون مكمِّلا بشكل مفيد للأنشطة الأخرى الداعمة للاتفاقية.()
    4. The Commission may therefore wish to request the Secretariat to update the judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency on a regular basis, taking into account developing jurisprudence in diverse jurisdictions, in the same flexible manner, resources permitting, as was used to develop the judicial materials and in keeping with their intended purpose. UN 4- ومن ثَمّ فلعلّ اللجنة تطلب إلى الأمانة أن تحدّث بانتظام النصوص القضائية المتعلقة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، آخذة في اعتبارها تطور الاجتهاد القضائي في ولايات قضائية شتى، مع الحرص على اتباع الطريقة المرنة نفسها التي اتبعت في إعداد النصوص القضائية، إذا سمحت بذلك الموارد، ومع الاحتفاظ بالغرض المقصود من هذه النصوص.
    Under the Act on education policy, schooling is normally compulsory for children from 6 to 16 years of age if the infrastructure, equipment, human resources and prevailing regulations make that possible. UN ووفقاً لقانون التوجيه، فإن المدرسة إلزامية عادة بالنسبة للأطفال في سن 6 إلى 16 سنة، إذا سمحت بذلك المرافق الأساسية والتجهيزات والموارد البشرية والنظام السائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more