"إذا عاد إلى" - Translation from Arabic to English

    • if returned to
        
    • if he returns to
        
    • if he returned to
        
    • if he were to return to
        
    • if he is returned to
        
    • upon return to
        
    • event of his return to
        
    • upon his return to
        
    • should he return to
        
    • if he were returned to
        
    • if he or she returns to
        
    • being subjected to
        
    • if he was returned to
        
    • if the complainant came back to
        
    • if he went back to
        
    In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق.
    Consequently, it was not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. UN وعليه، فإن احتمال تعرضه لمعاملة مماثلة إذا عاد إلى مصر لا يمكن استبعاده تماماً.
    Consequently, it was not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. UN وعليه، فإن احتمال تعرضه لمعاملة مماثلة إذا عاد إلى مصر لا يمكن استبعاده تماماً.
    3.1 According to the author, if he returns to Liberia he will be killed like his uncle. UN ٣-١ يستفاد من أقوال صاحب البلاغ أنه سيقتل إذا عاد إلى ليبريا كما قتل عمه.
    The Board found that the petitioner's statements were not credible and that the petitioner had not proved that he risked persecution if he returned to Iran. UN ووجد المجلس أن بيانات مقدم البلاغ غير موثوق بها، وأن مقدم البلاغ لم يثبت أنه يواجه خطر الاضطهاد إذا عاد إلى إيران.
    Since he belongs to a politically active family, the author has every reason to fear for his security if he were to return to Peru. UN وبما أنه ينتمي إلى أسرة نشيطة سياسيا، فإن لمقدم البلاغ ما يدفعه إلى الخشية على سلامته إذا عاد إلى بيرو.
    In the circumstances, the Committee finds that the author has sufficiently substantiated that he personally is at risk of being subjected to torture if returned to Turkey. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن مُقدم البلاغ قد أثبت على نحو كاف بأنه سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى تركيا.
    He claimed that he feared he would be killed or tortured if returned to Iraq since he had been sentenced to death, there was a civil war, and the country was governed by Shiites, whereas he was a Sunni. UN وادعى صاحب البلاغ أنه يخشى أن يُقتل أو يُعذّب إذا عاد إلى العراق لأنه محكوم بالإعدام، ولأن العراق يعيش حرباً أهلية ويحكمه الشيعة بينما هو سني.
    He claimed that he feared he would be killed or tortured if returned to Iraq since he had been sentenced to death, there was a civil war, and the country was governed by Shiites, whereas he was a Sunni. UN وادعى صاحب البلاغ أنه يخشى أن يُقتل أو يُعذّب إذا عاد إلى العراق لأنه محكوم بالإعدام، ولأن العراق يعيش حرباً أهلية ويحكمه الشيعة بينما هو سني.
    4.7 The State party maintains that the complainant has failed to show that he is personally at substantial risk of torture if returned to India. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه معرض شخصياً لخطر التعذيب إذا عاد إلى الهند.
    However, this did not demonstrate that the complainant faces a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran. UN غير أن هذا لا يُثبت أن صاحب الشكوى يواجِه خطراً متوقّعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا عاد إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The mere fact that the authorities of his country learned through this programme that he had applied for asylum in Switzerland was not grounds to conclude that he would actually face a risk of torture if returned to his country. UN ومجرد معرفة سلطات بلده، عبر هذا التقرير، بتقديم طلب لجوء في سويسرا لا يعني وجود خطر ملموس للتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بلده.
    In these circumstances the Committee finds that the author has not substantiated his claims that he is at risk of being tortured if he returns to his country of origin. UN وفي هذه الحالة تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأنه معرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده اﻷصلي.
    The complainant fears revenge from the family members of the nine executed persons if he returns to Iraq. UN ويخشى صاحب الشكوى من انتقام أفراد أسر الأشخاص التسعة الذين أعدموا إذا عاد إلى العراق.
    The author claimed that, because of his relationship with his uncle, his life or his safety would be in danger if he returned to Liberia. UN ويدعي صاحب البلاغ أن حياته أو سلامته تكونان في خطر إذا عاد إلى ليبريا وذلك بسبب علاقة القربى التي تربطه بعمه.
    In particular, he argued that if he returned to Pakistan, he would not be able to return to Norway, as he would either be persecuted or imprisoned. UN وبصفة خاصة، ادعى أنه إذا عاد إلى باكستان لن يتمكن من العودة إلى النرويج لأنه سيتعرض إما للاضطهاد أو للسجن.
    The author further refers to statements from three Kurd activists who have been recognized as refugees in Germany, according to whom the author would be in danger of being detained and tortured if he were to return to his country. UN ويشير مقدم البلاغ أيضا إلى بيانات أدلى بها ثلاثة من الناشطين اﻷكراد الذين اعترف بهم كلاجئين في ألمانيا والتي مفادها أن مقدم البلاغ معرض لخطر الاحتجاز أو التعذيب إذا عاد إلى بلاده.
    The Committee considers that the information before it does not show that substantial grounds exist for believing that the author will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Sudan. UN وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تثبت وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى السودان.
    He contended that, as the Syrian Arab Republic occupied most of Lebanon, he would be at risk of being persecuted, tortured and executed upon return to Lebanon due to his engagement in the Falangist forces during the civil war. UN وادعى أنه سيتعرض لخطر الاضطهاد والتعذيب والإعدام إذا عاد إلى لبنان بما أنه كان يعمل لصالح قوات حزب الكتائب خلال الحرب الأهلية، وذلك لأن الجمهورية العربية السورية تحتل معظم لبنان.
    Assuming that the complainant's presentation is credible, this alone is not a substantial ground for believing that he would be subject to torture in the event of his return to Togo. UN وعلى افتراض أن رواية صاحب البلاغ ذات مصداقية، فلا يعني ذلك أن هذه المسألة تكفي كمبرر جدي للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا عاد إلى توغو.
    He would now risk imprisonment upon his return to his country. UN وهو اﻵن معرض للسجن إذا عاد إلى بلده.
    It further points out that it is of the view that the author has not substantiated that he is in any danger of being tortured should he return to Ethiopia. UN وتشير كذلك إلى أنها ترى أن مقدم البلاغ لم يقم اﻷدلة على وجود أي خطر للتعذيب إذا عاد إلى إثيوبيا.
    4.4 Moreover, the State party submits that the acts the petitioner fears if he were returned to Somalia do not fall within the meaning of " torture " as defined in article 1 of the Convention because they are not acts by a public official or person acting in an official capacity. UN 4-4 وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن الأفعال التي يخشاها مقدم البلاغ إذا عاد إلى الصومال لا تدخل في نطاق معنى " التعذيب " حسبما هو منصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية لأنها ليست أفعال من قبل موظف عام أو شخص يتصرف بصفة رسمية.
    87. Lord COLVILLE said he welcomed that proposal and would like to supplement it by an additional sentence to read: “Does a person tried in absentia have the right to a retrial if he or she returns to Italy and is apprehended there?” UN ٧٨- اللورد كولفيل قال إنه يرحب بهذا الاقتراح ويود أن يستكمله بجملة إضافية نصها كما يلي: " هل يحق للشخص الذي حوكم غيابيﱠاً أن تعاد محاكمته إذا عاد إلى إيطاليا وألقي عليه القبض فيها؟ "
    It notes that none of the reviews found evidence of a real risk to the complainant if he was returned to his country, despite his claims to the contrary. UN وهي تلاحظ أنه لم يتم التوصل في أي من هذه الاستعراضات إلى دليل على وجود خطر حقيقي يتهدد صاحب الشكوى إذا عاد إلى بلده، بالرغم من ادعاءاته المناقضة لذلك.
    He was informed that his brother had been held incommunicado for three months, during which time he was tortured and told that he would be released if the complainant came back to Uzbekistan. UN وأُبلغ بأن شقيقه كان بالحبس الانفرادي مدة ثلاثة أشهر وأنه كان يتعرض خلال هذه المدة للتعذيب، كما أبلغ بأنه سيخلى سبيل شقيقه إذا عاد إلى أوزبكستان.
    if he went back to Russia, the FSB would shoot him on sight. Open Subtitles إذا عاد إلى روسيا فالإستخبارات الروسية ستُطلق عليه النيران في حالة رؤيته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more